Пруст Марсель
Пруст Марсе́ль (Marcel Proust) (10.7.1871, Париж – 18.11.1922, там же; похоронен на кладбище Пер-Лашез), французский писатель, один из основоположников европейского модернизма.
Из состоятельной семьи: отец – врач, профессор медицины Адриен Пруст (1834–1903), мать – дочь богатого биржевого маклера Жанна Вейль (1849–1905). С десяти лет М. Пруст страдал астмой, с 1906 г. ставшей причиной его добровольного затворничества. Увлекался чтением, любимые писатели: Ж. Расин, А. де Мюссе, А. де Виньи, В. Гюго, Леконт де Лиль, Ш. Бодлер, а также Ж. де Лабрюйер и Сен-Симон; интересовался творчеством своих современников М. Барреса, П. Лоти, М. Метерлинка, Э. Ренана. В 1882–1889 гг. Пруст учился в лицее Кондорсе, где совместно с товарищами – сыном Л. Галеви Д. Галеви (1872–1962), впоследствии историком, сыном Ж. Бизе Жаком Бизе (1872–1922), в дальнейшем врачом, и Р. Дрейфусом (1873–1939), впоследствии журналистом, – создал рукописный журнал La Revue lilas («Сиреневое обозрение»). Наибольшее влияние на мировоззрение писателя оказал лицейский преподаватель философии А. Дарлю (1849–1921). В 1886 г. Пруст создал первые рассказы – «Затмение» («L'Éclipse») и «Облака» («Les Nuages»). В 1889 г. получил степень бакалавра словесности и почётную награду за выпускную работу о П. Корнеле и Ж. Расине.
С конца 1880-х гг. Пруст посещал парижские салоны, где познакомился с А. Франсом (1889), Г. де Мопассаном, О. Уайльдом, А. Бергсоном (1-я половина 1890-х гг.). В 1889–1890 гг. проходил добровольную военную службу в Орлеане. В 1890 г. поступил на юридический факультет Сорбонны; совместно с друзьями по лицею основал журнал Le Banquet (1892), в котором печатал многочисленные статьи, литературно-критические эссе, заметки. По окончании университета в 1895 г., работал внештатным ассистентом в библиотеке Мазарини в Париже; вскоре после получения должности взял годичный отпуск для написания романа «Жан Сантёй» («Jean Santeuil», не окончен, опубликован в 1952). Роман повествует о жизни, чувствах, впечатлениях и воспоминаниях детства молодого человека.
В первую изданную книгу, «Утехи и дни» («Les plaisirs et les jours», 1896; русский перевод 1927), вошли эссе, новеллы и этюды писателя, ранее публиковавшиеся в журналах Le Banquet и La Revue blanche (издавался с 1889 в Льеже, в 1891–1903 в Париже). Название книги отсылает к дидактической поэме «Труды и дни» Гесиода и полемизирует с ней; главная идея сборника – лучше «промечтать» жизнь, чем прожить её. Материалом произведений послужила светская жизнь, условность которой противопоставлялась у Пруста подлинному существованию, свершающемуся во внутреннем мире человека. В эссе и новеллах впервые у писателя появились темы «непроизвольной памяти» (новелла «Смерть Бальдассара Сильванда», «La Mort de Baldassare Silvande»), снобизма («Фрагменты итальянской комедии», «Fragments de comédie italienne»), мотив любви как выдумки любящего («Виоланта, или Светскость», «Violante ou la Mondanité»). Произведения отличаются тонким психологическим анализом, некоторые представляют собой мимолётную импрессионистическую зарисовку («Сожаления и мечты цвета времени», «Les regrets, rêveries couleur du temps»). А. Франс, написавший предисловие к книге, оценил её положительно, однако многие другие критики назвали её трудом дилетанта. Темы, подход к изображению действительности и форма повествования, характерные для романа «Жан-Сантёй» и произведений собрания «Утехи и дни», впоследствии обрели завершённый вид в романе «В поисках утраченного времени» («A la recherche du temps perdu», 1913−1927).
В 1897 г. писатель оставил работу над романом «Жан-Сантёй», чтобы глубже изучить наследие Дж. Рёскина; подготовил о нём ряд статей и перевёл его книги «Библия Амьена» (1904) и «Сезам и лилии» (1906). На рубеже 19–20 вв. Пруст путешествовал в Венецию и Амстердам, с 1903 г. писал статьи, рецензии, салонные хроники для Le Figaro. Программное эссе «О чтении» («Sur la lecture», 1905; русский перевод 1970) соединяет в себе автобиографический очерк, в котором повествователь описывает тёплые детские воспоминания о чтении, и теоретический трактат о психологии и разных типах чтения. Фрагменты эссе были включены в первую книгу цикла «В поисках утраченного времени» – «По направлению к Свану» («Du côté de chez Swann», 1913; русский перевод 1927).
В 1905 г. Пруст прервал работу, тяжело переживая утрату матери; по окончании траура, в 1907 г., начал писать книгу «Против Сент-Бёва» («Contre Sainte-Beuve», опубликована в 1954; русский перевод 1999), в которой вступил в полемику с биографическим методом Ш. Сент-Бёва и выработал собственную эстетику. Писатель полагал, что биографическая и творческая стороны существуют в художнике раздельно и произведения искусства не являются простым продолжением его жизни, но порождены его воображением. Произведение представляет собой синтез критики, мемуарного и художественного повествования: рассказчик излагает идеи о Сент-Бёве своей матери после пробуждения.
К 1900-м гг. относится время работы Пруста над литературными подражаниями, пародиями и статьями, вошедшими в книгу «Подражания и смеси» («Pastiches et mélanges», 1919). Поводом послужило дело инженера и мошенника А. Лемуана, утверждавшего, что он умеет изготавливать бриллианты; писатель изложил уголовный процесс над ним в стиле О. де Бальзака, братьев де Гонкур, Г. Флобера, Ш. Сент-Бёва, Э. Ренана, А. де Ренье и др. Эти опыты выкристаллизовали собственный стиль М. Пруста.
«В поисках утраченного времени»
Писатель начал работу над многотомным романом в 1908 г. и продолжал её вплоть до смерти в 1922 г. (все части окончены, три из семи опубликованы посмертно); первоначальное название – «Перебои сердца» («Les intermittences du cœur»). Роман состоит из книг: «По направлению к Свану», «Под сенью девушек в цвету» («A l’ombre des jeunes filles en fleurs», 1918; Гонкуровская премия, 1919; русский перевод 1927), «У Германтов» («Le Côté de Guermantes», 1921), «Содом и Гоморра» («Sodome et Gomorrhe», 1921), «Пленница» («La Prisonnière», 1923), «Исчезнувшая Альбертина» («Albertine disparue», 1925), «Обретённое время» («Le Temps retrouvé», 1927).
Повествование сосредоточено вокруг рассказчика Марселя, который пробуждается ночью и погружается в размышления и воспоминания о прошлом: детстве, проведённом в вымышленном городке Комбре, семье, друзьях и любимых, светских мероприятиях, путешествиях. Основной сюжет книги − «жизнь внутреннего "я", но зато вся жизнь» (Степанов Ю. С. Марсель Пруст, или Жестокий закон искусства // Пруст М. Под сенью девушек в цвету. Москва, 1982. C. 5–29). Роман исследует сознание человека во всей его полноте и сложности, освобождённое от шаблонного мышления и «лени»; цель писателя – перевести на общепонятный язык движения души. Новый подход к изображаемому привёл Пруста к созданию жанровой формы романа потока сознания.
Писатель стремился передать настроение, эмоцию, донести до читателя субъективную истину, обретённую в результате творческого усилия и прозрения (эпизоды с печеньем «мадлен» и мартенвильскими колокольнями в романе «По направлению к Свану»; озарения при выходе из экипажа во дворе Германтов и в их библиотеке в романе «Обретённое время»). Искусство возведено на пьедестал: оно позволяет человеку жить одновременно в нескольких временны́х измерениях, возрождать новизну прошлых впечатлений в настоящем [так, печенье «мадлен» отсылает к героине романа Жорж Санд «Франсуа ле Шампи» (1848), который мать читала Марселю в детстве], преодолевать замкнутость существования, чтобы прикоснуться к своей подлинной сущности. Роман содержит многие метафоры и реминисценции. Герои осмысляют мир и воспринимают других через призму прочитанного и увиденного: например, повествователь начинает иначе относиться к посудомойке после того, как замечает в ней сходство с аллегорической фигурой «Благость» (лат. Caritas) из росписей Джотто в Капелле дельи-Скровеньи (Капелле дель-Арена) в Падуе.
При создании образов героев Пруст во многом ориентировался на реалистическую прозу О. де Бальзака, однако ушёл от натуралистической типизации, культа объективно-природного начала и социальной обусловленности поведения человека. Писатель настороженно относился к позднему символизму, с его конструированием образа и интеллектуальным подходом, но и не стремился, подобно Дж. Джойсу, к изображению бессознательного. Внимание к субъективному наследует творчеству Ф. М. Достоевского, которому в романе посвящён отдельный пассаж, и аналитической психологической прозе Стендаля. Образ в романе импрессионистичен (Пруст частично позаимствовал приёмы его создания у Г. Флобера и братьев Гонкур). Персонажи действуют исходя из импульсов подсознания и не меняются под влиянием среды. Динамику им придаёт изменчивая точка зрения наблюдателя, их развитие показано через припоминание и череду ассоциаций. Личность у Пруста дробится на множество моментов существования; образ выстраивается как ряд зарисовок, или «кадров» (на кинематографичность прустовского видения указал С. Г. Бочаров, 1967), которые дополняют и корректируют друг друга, но не образуют цельности. Так, Сван – утончённый посетитель светских салонов из детства Марселя, Сван – влюблённый в Одетту де Креси, затем примерный семьянин, заискивающий перед гостями своей супруги, впоследствии тяжело больной человек, – словно разные люди.
Один из лейтмотивов романа – начатая в «Против Сент-Бёва» тема нетождественности человека в повседневной жизни и его творческого Я. Позиция Пруста противоположна точке зрения маркизы де Вильпаризи, персонажу книги «Под сенью девушек в цвету», которая критикует творчество Ф.-Р. де Шатобриана, А. де Виньи, В. Гюго, Стендаля по той причине, что была лично знакома с ними и обнаружила в каждом из них человеческие слабости. Гениальными творцами (т. е. способными отражать действительность подобно зеркалу) оказываются не безупречно ведущие себя в свете аристократы, а невзрачный музыкант Вентейль и «вульгарный» писатель Бергот.
Другая сквозная тема романа – любовь, которая, по Прусту, являет собой исключительно субъективное переживание человека, порождение его потребностей и воображения, слабо связанное с объектом страсти. Любовь живёт в страхе потерять его, а потому неотделима от ревности и несчастья. Для Пруста она несовместима со знанием, потому что любить можно только то, что отсутствует в настоящем. Отношения героев развиваются от влюблённости к познанию и последующему разочарованию: такой путь проходят чувства Свана к Одетте, Марселя к Жильберте, Сен-Лу к Рахили. Описанию этого процесса посвящён роман «Исчезнувшая Альбертина»: любовь вспыхивает в душе Марселя сильнее всего, когда Альбертина уходит от него, а по-настоящему расцветает только после её смерти, однако герой постепенно узнаёт, какой личностью была Альбертина, теряет чувства к ней и забывает её. В анализе психологии любви писатель выступил продолжателем традиции Расина, М.-М. де Лафайет, Б. Констана, Стендаля, Флобера.
Роман был новаторским с точки зрения стиля: фраза Пруста кажется не продуманной заранее и развивается свободно подобно потоку, вбирает в себя перечисления, сравнения, пояснения, тем самым демонстрируя текучесть сознания, единство впечатления и его осмысления. Однако романическая речь не утрачивает ясности и логики; сложные пассажи нередко заканчиваются дидактическим или психологическим выводом в духе Б. Паскаля, Ф. де Ларошфуко, Ж. де Лабрюйера и прозы классицизма в целом.
За романом «По направлению к Свану» последовали сдержанно-недоумённые отзывы критики; признание пришло к писателю после публикации 2-й части цикла – «Под сенью девушек в цвету». С награждением орденом Почётного легиона (1920) Пруст получил широкую известность. Скончался в своей парижской квартире от пневмонии, вызванной осложнениями простуды. В надгробной речи Ф. Мориак сказал: «Это был писатель в пароксизме литературной страсти, писатель, сотворивший кумира из литературного творчества, и этот идол пожрал его» (Mauriac F. Du coté de chez Proust. Paris, 1947. P. 68).
Место в мировой культуре и история изучения в России
Пруст заложил основы литературы потока сознания и оказал заметное воздействие на жанр романа в 20 в. во всём мире, однако не оставил прямых преемников. В 1920-х гг. его влияние прослеживается в творчестве Ф. Мориака, А. Моруа, А. Жида, С. Цвейга, А. Моравиа, В. В. Набокова, английских писателей (В. Вулф, О. Хаксли и др.). В 1930-х гг. интерес к Прусту во Франции временно ослаб: экзистенциалистам был не близок его подход к искусству. Позднее последователями Пруста называли себя представители течения «нового романа» Н. Саррот, А. Роб-Грийе, М. Бютор. В 1956 г. по результатам опроса, проведённого Р. Кено среди критиков и писателей, цикл «В поисках утраченного времени» занял 3-е место в списке ста книг «идеальной библиотеки» после Библии и драм У. Шекспира. В 21 в. общепризнан статус М. Пруста как классика французской литературы.
Первое упоминание о Прусте в русской критике относится к 1923 г.: статья в журнале «Красная нива» [1923. 11 февраля (№ 6)] подписана инициалами А. Л., возможно отсылающими к А. В. Луначарскому. Русские переводы произведений Пруста выходили с 1927 г. В 1934–1938 гг. изданы первые четыре части цикла под заглавием «В поисках за утраченным временем» – со вступительными статьями Луначарского и Н. Я. Рыковой (1901–1996), в которых Пруст рассматривался как реалист; переводчиками выступили Б. А. Грифцов (1885–1950), А. А. Франковский (1888–1942), В. Я. Парнах (1891–1951), А. В. Фёдоров (1906–1997). После Великой Отечественной войны 1941–1945 гг. творчество Пруста не изучалось и оценивалось негативно. Исследования возобновились с 1950-х гг. (3. M. Потапова, M. В. Толмачёв, С. Г. Бочаров, Е. М. Евнина, Б. Г. Сучков, В. Д. Днепров, Л. Г. Андреев). Психологизм его прозы глубоко проанализировала Л. Я. Гинзбург (1971). В 1973–1993 гг. части «В поисках утраченного времени» выходили в переводе Н. М. Любимова.
Роман «В поисках утраченного времени» лёг в основу кинофильмов: «Любовь Свана» немецкого режиссёра Ф. Шлёндорфа (1983), «Обретённое время» чилийского режиссёра Р. Руиса (1999), «Пленница» бельгийского режиссёра Ш. Акерман (2000), «В поисках утраченного времени» французского режиссёра Н. Компанеец (2011). В 1974 г. Р. Пети поставил балет «Пруст, или Перебои сердца».