Метафора
Мета́фора (греч. μεταφορά – перенос), троп, состоящий в употреблении слова, которое обозначает некоторый класс объектов, явлений, действий или признаков, для обозначения другого, сходного с данным, класса объектов или индивида. В расширительном смысле термин «метафора» относят также к другим видам употребления слов в переносном значении.
Метафора – один из основных приёмов познания и наименования объектов действительности, создания художественных образов и порождения новых значений. В создании и соответственно анализе метафоры участвуют четыре компонента: две категории объектов и свойства каждой из них. Это создаёт семантическую двойственность метафоры. Метафора отбирает свойства одного класса объектов и прилагает их к другому классу или одному из его членов – основному (актуальному) субъекту метафоры; ср. Собакевич – настоящий медведь. Когда Собакевича называют медведем, имя медведь относят одновременно и к классу животных, и к конкретному человеку, а из числа признаков, ассоциируемых с медведем, отбирают те, которые приложимы к индивиду (крепость, грубая сила, косолапость и т. д.). Тем самым одновременно познаётся сущность человека, создаётся его образ и порождается новое значение у слова медведь – ‘неуклюжий человек, увалень’. Метафора часто лежит в основе прозвищ, а затем и фамилий (Клещ, Сова и т. п.). Характеристика категории объектов, обозначаемой метафорой, национально специфична. Например, в русском языке слово осёл в метафорическом смысле означает ‘(упрямый) дурак’, а в испанском el burro (буквально – осёл) употребляют по отношению к трудолюбивому человеку.
Метафора возникает при сопоставлении объектов, принадлежащих разным классам. Она отвергает принадлежность объекта к тому классу, в который он входит, и включает его в категорию, к которой он не может быть отнесён на рациональном основании. Так, суть поэтической метафоры часто видят в сближении очень далёких классов объектов, например «Русь – поцелуй на морозе» (Велимир Хлебников).
Существует ряд концепций метафоры. Наиболее распространено восходящее к Аристотелю понимание метафоры как сокращённого сравнения, из которого исключены предикаты подобия похож, напоминает и т. п., компаративные союзы как, как будто, словно, ровно и др. Вместе с ними устраняются основания сравнения, его мотивировка, обстоятельства времени и места и другие модификаторы. Метафора лаконична, она сокращает речь, сравнение же её распространяет. Формальным изменениям соответствуют изменения в значении. Сравнение выявляет любое – постоянное или преходящее – сходство или его отсутствие (Вчера в лесу он вёл себя, как заяц), метафора – устойчивое, глубинное подобие (Он – заяц, но нельзя сказать: Вчера в лесу он был заяц). Обозначая сущность предмета, метафора несовместима с субъективными установками: невозможно сказать, например, Мне кажется, он заяц. Сравнивая объекты, метафора их противопоставляет; одновременно сокращается не только сравнение, но и противопоставление, т. к. из него исключается содержащий отрицание термин: Ваня <не ребёнок, а> сущий вьюн. Сокращённый термин может быть восстановлен, если это важно, например, для фокусирования внимания на контрасте: «Не смушка – огонь» (Н. В. Гоголь).
Метафора выполняет две основные функции – характеризующую и функцию номинации. Исходной является функция характеризации, связывающая метафору с позицией предиката (Любовь – пьянящее вино, Совесть – когтистый зверь); метафора реализует эту функцию также в позиции приложения (глаза-небеса, случай – Бог-изобретатель). Метафора в номинативной функции обычно занимает в предложении место субъекта или другого актанта. Утверждаясь в этой функции, метафора утрачивает образность (горлышко бутылки, анютины глазки).
Ориентация на характеризующую функцию отличает метафору от синекдохи, предназначенной прежде всего для выделения предмета речи.
Метафора как определённый вид тропов изучается в поэтике (стилистике, риторике и др.), как источник новых значений слов – в лексикологии, как особый вид речевого употребления – в прагматике, как ассоциативный механизм и объект интерпретации и восприятия речи – в психолингвистике и психологии, как способ мышления и познания действительности – в логике, философии (гносеологии) и когнитивной психологии.
Наиболее полно метафора изучена в лексикологии. Оба основных типа полнозначных слов – имена предметов и обозначения признаков – способны к метафоризации значения. Чем более многопризнаковым, информативно богатым и нерасчленённым является значение слова, тем легче оно получает метафорические смыслы. Метафоризуются прежде всего конкретные существительные, среди признаковых слов – прилагательные, обозначающие физические качества (колючий взгляд), глаголы, выражающие механические действия (совесть грызёт, мысли текут).
Метафоризация значения может либо проходить в пределах одного семантического типа слов, либо сопровождаться семантическим сдвигом – переходом из одного типа в другой. Метафора, не выходящая за рамки конкретно-предметной лексики, используется для целей номинации, как приём образования имён предметов. Перенос может основываться на сходстве любого признака: формы [журавль (‘птица’) и журавль колодца (‘шест для поднятия воды из колодца’)], цве́та [белок (яйца) и белок глаза] и пр. Метафора такого типа (т. н. номинативная) часто порождает омонимию.
Метафоризация значения признаковых слов заключается в выделении в объекте признаков, уподобляемых признакам, присущим другому классу предметов: например, резкий звук и резкий человек, ветреная погода и ветреный человек (физический признак предмета, признаки природы переносятся на человека и способствуют выделению и обозначению свойств личности); ср. также острый нож и острая обида, острая боль, острый конфликт и др. Метафора этого типа (т. н. признаковая) служит источником полисемии слова. Она служит орудием выделения, познания свойств материальных тел и абстрактных категорий, и её можно назвать концептуальной.
Метафоризация значения может сопровождаться семантическим сдвигом, заключающимся в переходе существительного из категории предметных слов в категорию признаковых слов (ср. волк ‘хищный’, чурбан ‘тупой, бесчувственный’). Цель метафоры данного типа (т. н. образной) – индивидуализация объекта. Обозначая свойства, уже имеющие в языке названия, она, с одной стороны, служит источником синонимии (ср. пугливый и заяц), с другой – обогащает слова фигуральными значениями.
Во всех случаях рано или поздно метафора исчезает: её значение выравнивается по законам стандартной семантики. Сущность метафоры (её семантическая двуплановость) не отвечает первичным коммуникативным назначениям основных компонентов предложения – его субъекта и предиката. Для указания на предмет речи метафора слишком субъективна; для предиката – неоднозначна. С этим связаны стилистические ограничения на употребление метафор. Например, они не используются в законах, распоряжениях, инструкциях, правилах, завещаниях, в актах судопроизводства и т. п. – во всём, что должно выполняться и контролироваться; в вопросах, рассчитанных на получение точной информации. Употребительна метафора в формах практической речи, в которых присутствуют экспрессивно-эмоциональный и эстетический аспекты. Она удерживается во фразеологизмах, прозвищах, крылатых фразах, присказках. Хотя семантическая диффузность метафоры не отвечает основным требованиям научного дискурса, она играет большую роль в формировании концепций и научной терминологии. Так, представление о социуме как о здании позволяет выделить в нём базис, инфраструктуру и т. д., а также говорить об обществе в терминах строительства, перестроек и разрушения; ср. также прорубить окно в Европу. В лингвистике компаративисты предложили, например, метафоры семья языков, языковое родство.
Метафора распространена во всех жанрах речи, предназначенных для воздействия на эмоции и воображение адресата: ораторском, публицистическом и др. Метафора характерна для политического дискурса, в котором она основывается на аналогиях: с войной и борьбой (дипломатические баталии, команда президента), игрой (разыграть политическую карту), механизмом (рычаги власти), организмом (болезнь роста), растением (ростки демократии) и др.
Естественное для себя место метафора находит в поэтической (в широком смысле) речи, в которой она служит эстетической (а не собственно информативной) цели. Значимость метафоры на разных этапах развития литературы менялась; так, средневековый литературный универсум насквозь метафоричен, для него характерны метафоры-символы (обширная система метафор в поэме «Роман о Розе») и своеобразные национальные варианты метафор (кеннинг в древнегерманской поэзии). Существенную роль метафора сыграла в поэзии и прозе барокко; теоретики этого стиля уделяют метафоре центральное место (Э. Тезауро). В поэзии романтизма и символизма метафоры чаще всего связаны с уподоблением природных феноменов явлениям душевной жизни: «я сердце вьюгой закрутил» (А. А. Блок); нередко используются развёрнутые метафоры. Стремление к неожиданным, эпатирующим метафорам свойственно поэзии авангарда [солнце – «сумасшедший маляр» (В. В. Маяковский)]. В литературе конца 19 – начала 20 вв. (особенно в литературе абсурда) нередко имеют место процесс т. н. реализации метафоры (использование метафоры при намеренном игнорировании её фигурального характера, например «разорваться на части» в стихотворении Маяковского «Прозаседавшиеся»), и оживление стёртой метафоры: «Он хочет убить Время! Рубите ему голову!» (Л. Кэрролл). Разновидность метафоры – катахреза.