Жуковский Василий Андреевич
Жуко́вский Васи́лий Андре́евич [29.1(9.2).1783, село Мишенское Белёвского уезда Тульской губернии, ныне Белёвского района Тульской области – 12(24).4.1852, Баден, ныне Баден-Баден, Германия; похоронен в Санкт-Петербурге], русский поэт, переводчик, живописец, рисовальщик, почётный член (1827), ординарный академик (1841) Петербургской академии наук.
Внебрачный сын помещика А. И. Бунина (1727–1791) и пленной турчанки Сальхи (фамилию получил от холостого дворянина А. Г. Жуковского, восприемника при крещении). В 1797–1800 гг. учился в Благородном пансионе при Московском университете, где проникся возвышенным религиозным умонастроением, идеями нравственного самосовершенствования, а также приобщился к литературному творчеству (первая публикация – стихотворение «Майское утро», 1797, в журнале «Полезное и приятное препровождение времени»). По выходе из пансиона стал одним из основателей «Дружеского литературного общества». В 1801 г. числился на службе в московской Главной соляной конторе.
В 1802–1807 гг. жил в Мишенском, усиленно занимаясь самообразованием, вёл дневники, составлял конспекты трудов по теории литературы и искусства, перевёл «Дон-Кихота» М. де Сервантеса (с французской переделки Ж.-П. К. де Флориана; издан в 1804–1806). Элегии «Сельское кладбище» (1802, вольный перевод из Т. Грея) и «Вечер» (1807) принесли Жуковскому литературный успех, упроченный первой в России романтической балладой «Людмила» (1808, переделка баллады Г. А. Бюргера «Ленора»; позднейшая баллада Жуковского «Светлана» – вариация того же сюжета). В 1808–1811 гг. Жуковский сотрудничал в журнале «Вестник Европы» (до середины 1809 редактор, до начала 1811 соредактор М. Т. Каченовского), опубликовал ряд переводов по эстетике и оригинальных литературно-критических статей, в том числе «О басне и баснях Крылова» (1809), «О сатире и сатирах Кантемира» (1810). Во время Отечественной войны 1812 г. добровольно вступил в Московское ополчение, написал гимн «Певец во стане русских воинов», пользовавшийся популярностью благодаря множеству поимённо прославленных в нём участников войны.
В стихотворениях 1802–1814 гг. Жуковский явился создателем русской психологической лирики, заложив основы т. н. элегической школы, господствовавшей в русской поэзии 1810 – начала 1820-х гг. Отличительными чертами новой школы стали: сосредоточенность на «жизни души» с её главными ценностями (дружба, любовь, воспоминание), чувствительное, поэтизирующее восприятие природы, интонация грусти, стилистическая гармония, мелодичность стиха. В 1815 г. вокруг Жуковского сплотились литераторы-карамзинисты, составившие общество «Арзамас». Между тем сам Жуковский всё более уходил от карамзинистской умеренности и светского изящества, тяготея к христианской дидактике и прямому нравоучению («Теон и Эсхин», 1815, и др.). В лирике 1815–1824 гг. («Славянка», 1815; «Невыразимое», «На кончину её величества королевы Виртембергской», «Цвет завета», 1819; «Таинственный посетитель», «Мотылёк и цветы», 1824; и др.; также баллада «Эолова арфа», 1815) религиозно-философские мотивы уже преобладают, скорбь и страдание трактуются как неотъемлемые атрибуты земного бытия, а упование на загробное воздаяние сопряжено с идеалами жертвенности и самоотречения. В балладах Жуковского, повествующих о борьбе добра и зла, о грехе и неотвратимом наказании и часто изобилующих инфернальными ужасами, также очевиден нравоучительный пафос; почти все баллады – переводы из английских и немецких авторов: И. В. Гёте, Р. Саути, В. Скотта, Л. Уланда, Ф. Шиллера и др.; поэма «Двенадцать спящих дев» по мотивам одноимённого романа К. Г. Шписа состоит из баллад «Громобой» (1811) и «Вадим» (1817). Жуковский остался чужд мятежному, индивидуалистическому романтизму 1820-х гг., хотя его перевод поэмы Дж. Г. Байрона «Шильонский узник» (1822) оказал влияние на становление русской романтической поэмы.
В 1817 г. Жуковский был приглашён учителем русского языка к великой княгине, будущей императрице Александре Фёдоровне; в 1826–1841 гг. Жуковский являлся воспитателем наследника престола, будущего императора Александра II. Последовательно осуществляя программу образования «царской души» в духе идеалов просвещённой монархии, сопровождал его в поездках по России и Европе. Своё положение при дворе Жуковский, вызывая неудовольствие императора Николая I, использовал для защиты осуждённых (в том числе декабристов), постоянно хлопотал по делам А. С. Пушкина, а после его гибели добился разрешения разобрать бумаги поэта и издал первое посмертное собрание его сочинений. Из произведений самого Жуковского в этот период наиболее значительны сказки, написанные в творческом состязании с Пушкиным («Сказка о спящей царевне», 1832, и «Сказка о царе Берендее», 1833), стихотворная повесть «Ундина» (1831–1836, полное издание – 1837; переложение романа Ф. де ла Мотт Фуке) и поэма «Камоэнс» (1839; вольный перевод поэмы Ф. Гальма).
В 1841 г., выйдя в отставку в чине тайного советника и с пожизненным пенсионом, Жуковский уехал в Германию, где женился на дочери немецкого художника Г. фон Рейтерна Елизавете. В Россию Жуковский уже не вернулся. Главным его трудом в это время стал перевод поэмы «Одиссея» (1842–1849, опубликована в 1849), лежавший в русле интереса Жуковского к древним эпическим поэмам [по мотивам «Махабхараты» написана его поэма «Наль и Дамаянти» (1837–1841), по мотивам «Шах-наме» Фирдоуси – «Рустем и Зораб» (1846–1847)] и народным сказкам («Кот в сапогах» по Ш. Перро; «Тюльпанное дерево» по сказке братьев Гримм; «Сказка об Иване-царевиче и Сером волке» по мотивам русских сказок; все – 1845). Последняя, оригинальная поэма Жуковского «Агасфер, Вечный жид» (издана в 1857), основой для которой послужила известная христианская легенда, осталась незавершённой.
Его сын – П. В. Жуковский.
Изобразительное искусство
Жуковский был профессиональным художником. Начал заниматься рисованием и живописью в годы обучения в Благородном пансионе, затем учился гравированию у К. А. Зенффа в Дерпте (1817), пользовался советами гравёра Н. И. Уткина. Во время путешествий по Европе познакомился с художниками И. Ф. Овербеком, Ж.-О.-Д. Энгром, Б. Торвальдсеном и К. Д. Фридрихом, с которым подружился и испытал его сильное влияние. Коллекционировал произведения искусства, в том числе работы Фридриха. Редактируя «Вестник Европы», впервые ввёл отдел «Обозрение произведений искусства». Исполнил около 2 тыс. рисунков, преимущественно контурных, – виды городов и различных местностей европейских стран и России (во время поездки с наследником престола цесаревичем Александром в 1837), своего рода «графический дневник» [свыше 20 альбомов, хранящихся в Российской национальной библиотеке, Российской государственной библиотеке, Институте русской литературы Российской академии наук (ИРЛИ РАН)], графические и акварельные портреты (в том числе рисунок «Пушкин в гробу», 1837, ИРЛИ РАН), иллюстрации к собственным произведениям и к элегии «Сельское кладбище» Т. Грея (в переводе Жуковского, 1839). По многим своим рисункам исполнил офорты и литографии; с его рисунками были изданы альбомы «Шесть видов Павловска…» (1824), «Путеводитель по саду и городу Павловску…» (1843) и др. Автор живописных пейзажей («Холмистый пейзаж с рекой и водопадом», 1851, Русский музей, Санкт-Петербург, и др.). Художественное творчество Жуковского сыграло большую роль в развитии романтического пейзажа в России.
Жуковский и музыка
Вечера в доме Жуковского посещал М. И. Глинка. Жуковский рекомендовал Глинке сюжет оперы «Жизнь за царя» и участвовал в подготовке постановки (сделал эскизы нескольких декораций). На стихи Жуковского написаны романсы Глинки «Бедный певец», «Светит месяц на кладбище» («Утешение», перевод стихотворения Л. Уланда «Монахиня», «Die Nonne»), «Голос с того света», «Победитель» (перевод стихотворения Уланда «Der Sieger»), «Дубрава шумит» («Тоска по милом», вольный перевод стихотворения Ф. Шиллера «Жалоба девушки», «Des Mädchens Klage»), «Ночной смотр» (перевод стихотворения Й. К. фон Цедлица «Die nächtliche Heerschau»).
Стихотворения Жуковского и его переводы положили на музыку А. А. Алябьев, А. Е. Варламов, А. С. Даргомыжский, С. И. Танеев и др. Сюжеты произведений Жуковского использованы в операх «Вадим, или Пробуждение двенадцати спящих дев» (1832; в основе –1-я часть поэмы «Двенадцать спящих дев») и «Громобой» А. Н. Верстовского (1857; в основе – 2-я часть поэмы «Двенадцать спящих дев»), «Ундина» (1870; в основе – одноимённая стихотворная повесть) и «Орлеанская дева» П. И. Чайковского (1881; в основе – перевод поэмы «Die Jungfrau von Orleans» Ф. Шиллера), «Наль и Дамаянти» А. С. Аренского (1904; в основе – перевод стихотворения «Nal und Damajanti» Ф. Рюккерта), «Маттео Фальконе» Ц. А. Кюи (1907; в основе – стихотворный перевод новеллы «Mateo Falkone» П. Мериме).
Строфы из элегии «Вечер» использовали П. И. Чайковский (дуэт Лизы и Полины из оперы «Пиковая дама») и С. С. Прокофьев (дуэт Сони и Наташи из оперы «Война и мир»).
Первые строки баллады «Светлана» Жуковского взяты в качестве эпиграфа к пьесе «Декабрь» из цикла «Времена года» Чайковского.
Жуковский – автор текста гимна «Боже, царя храни». Перевёл на русский язык текст оратории «Времена года» Й. Гайдна. Баллада «Лесной царь» Ф. Шуберта (на стихотворение «Erlkönig» И. В. Гёте) нередко исполняется с русским текстом. Известностью пользуется народная песня «Кольцо души-девицы» в обработке Н. С. Голованова на текст Жуковского (в числе исполнителей – С. Я. Лемешев).