«Одиссея»
«Одиссе́я» («Ὀδύσσεια»), древнегреческая эпическая поэма, приписываемая Гомеру. Сложена гексаметром (около 12 100 стихов). Создана, вероятно, позднее «Илиады» (8 в. до н. э.) и уже около 3 в. до н. э. разделена на 24 песни.
В основе центральной сюжетной линии – популярная фольклорная схема: муж, вернувшийся домой после долгого отсутствия, попадает на свадьбу собственной жены. Первая часть поэмы посвящена главным образом обратному плаванию на родину царя Итаки и одного из вождей ахейцев – хитроумного Одиссея, возвращающегося на десятый год после завершения Троянской войны. Действие поэмы охватывает лишь заключительные этапы путешествия; в 9–12-й песнях (т. н. апологи; многие из них имеют сказочные параллели) от лица Одиссея рассказывается о предшествующих этапах странствий, в ходе которых гибнут все его соратники. В отсутствие главного героя на Итаке разворачивается конфликт между его молодым сыном Телемахом и женихами, сватающимися к супруге Одиссея Пенелопе. Телемах отправляется в Пилос и Спарту к бывшим соратникам отца (Нестору и Менелаю) разузнать о его судьбе. Вторая часть поэмы повествует о воссоединении Одиссея с семьёй на Итаке и об убийстве им женихов Пенелопы, поселившихся в его доме и расточавших его имущество.
В произведении выделяются несколько важных тем: одиночество Одиссея, терпение и хитрость, позволяющие ему выходить из затруднительных положений, гнев богов на возвращающихся домой ахейцев, гостеприимство и его отсутствие, верность Пенелопы мужу, взросление Телемаха. Ключевая для «Илиады» тема воинской доблести отходит в «Одиссее» на второй план.
Поэма не лишена сюжетных противоречий. Проблемой для исследователей остаются и возможные отсылки к альтернативным версиям «Одиссеи» и к другим эпосам («Киприям», «Телегонии», «Феспротиде» и др.), не сохранившимся или известным лишь по небольшим фрагментам и пересказам. Несоответствия в «Одиссее» (например, в описании путешествия Телемаха и сошествия Одиссея в Аид) использовались защитниками аналитического подхода, полемизировавшими с унитариями, как аргумент в пользу гипотез о наличии т. н. пра-Одиссеи и о нескольких авторах «Одиссеи». Неоднократно поднимались вопросы о параллелях с «Илиадой», в особенности о буквальном цитировании одного эпоса другим, и о заимствовании «Одиссеей» материала сказаний об аргонавтах. Предпринимавшиеся уже в античности (в том числе Геродотом) попытки полной или частичной локализации маршрута странствий Одиссея возобновились после открытий Г. Шлимана, но так и не привели к убедительным результатам.
Подобно «Илиаде», «Одиссея» считалась в античности поэтическим образцом, была важной частью образовательной программы и предметом многочисленных интерпретаций. Сопоставлением вариантов текста «Одиссеи» (представленных огромным числом папирусов) занимались ещё представители александрийской филологии. Текст сохранился в более чем 70 средневековых рукописях и примерно в 2000 папирусных фрагментах 3 в. до н. э. – 7 в. н. э. Первый латинский перевод «Одиссеи» выполнил Ливий Андроник. Вслед за первым изданием греческого текста поэмы (Флоренция, 1488) последовали многочисленные переводы на национальные языки: немецкий (1538), испанский (1553), итальянский (1573) и др.
Влияние «Одиссеи» проявилось в разных сферах: от художественной литературы («Странствие Улисса» Ганса Сакса, «Цирцея» Л. де Веги, «Улисс» Дж. Джойса), философии («Так говорил Заратустра» Ф. Ницше, «Диалектика Просвещения» М. Хоркхаймера и Т. Адорно), музыки («Возвращение Улисса на родину» К. Монтеверди, «Гомеровский мир» А. Бунгерта, «Пенелопа» Г. Форе) до изобразительного искусства (Я. Йорданс, П. П. Рубенс, У. Тёрнер, В. А. Серов) и кинематографа (Ж.-Л. Годар, С. Кубрик, А. С. Кончаловский).
Первый (прозаический) перевод «Одиссеи» на русский язык опубликован в 1788 г. и приписывается П. Е. Екимову (ранее выполненный перевод К. А. Кондратовича остался неопубликованным). Наиболее известные русские поэтические переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1849) и В. В. Вересаеву (1953).