«Таня Гроттер» (серия книг)
«Та́ня Гро́ттер», серия янг-эдалт романов в жанре комедийного фэнтези российского писателя Д. А. Емца, названная по имени юной волшебницы – главной героини серии. Поначалу вдохновлённая серией книг о Гарри Поттере из вымышленной вселенной «Волшебный мир» британской писательницы Дж. Роулинг, с течением времени история о Тане Гроттер стала самостоятельным произведением, сохранив лишь внешнее созвучие имён главных и многих второстепенных персонажей, а также названий некоторых мест и явлений. В 14 книгах описываются приключения Тани – сироты, чьих родителей убила колдунья Чума-дель-Торт, в школе волшебства Тибидохс, её взросление, дружба и противостояние злу.
Первый роман серии, «Таня Гроттер и магический контрабас», опубликован издательством «Эксмо» в 2002 г., последний – в 2012 г. В 2008 г. издательство «Акелла» выпустило две компьютерные игры по мотивам произведений Д. А. Емца, разработанные компанией CreativeDream Studio, – «Таня Гроттер и магический контрабас» и «Таня Гроттер и Исчезающий этаж». В 2006 г. вышел сборник фанфиков по книгам Емца «Миры Тани Гроттер».
Только первый роман серии был издан за рубежом: в 2003 г. книга «Таня Гроттер и магический контрабас» была переведена на нидерландский язык и выпущена в Бельгии фламандским издательством Roularta Books. Другие романы серии не были изданы, поскольку представители Дж. Роулинг в Нидерландах обратились в суд по поводу плагиата в книгах Д. А. Емца произведений о Гарри Поттере. Первые четыре книги переведены на английский язык Дж. Бакингем, но не изданы.
Язык и контекст
Характерные для творчества Емца говорящие имена собственные, имеющие понятные русскоязычным читателям культурные коннотации, при переводе требуют калькирования или даже прямой транскрипции. Именно глубокая связь имён с их внутри- и внетекстовыми культурными референциями представляет трудность для переводчиков, поскольку в других языковых контекстах часть этих смыслов неизбежно утрачивается (Залесова. 2020). Вместе с тем язык произведений Д. А. Емца отличается универсальностью, что выражается, в частности, в авторских трансформациях семантического ядра идиоматических выражений, которыми насыщены романы о Тане Гроттер. Емец преобразует устойчивые и крылатые фразы, заменяя их ключевые части на другие, универсальные семантические конструкции, хорошо знакомые современному читателю. Это делает текст более привлекательным и понятным для широкой аудитории, а также усиливает комический эффект в романах, добавляет изменённому выражению иронический оттенок (Чугунова. 2016). Особый характер окказионализмов в текстах Емца подтверждает, к примеру, издание отдельной книги афоризмов из романов о Тане Гроттер «Таня Гроттер и полный Тибидохс! Фразочки, цитатки и афоризмы» (2006).
Как и в любых других произведениях в жанре фэнтези, содержание романов о Тане Гроттер тесно связано с мифологией, сказками и легендами. К неомифонимам, т. е. наименованиям, имеющим мифологическое или сказочное происхождение, в романах Д. А. Емца относится, к примеру, имя одного из главных героев: в имени друга Тани Баб-Ягуна обыгрывается одна из центральных фигур славянского фольклора. На страницах книг серии присутствуют и другие персонажи мифологии: Перун, Сварог, Велес и иные сверхъестественные сущности из языческого пантеона славянских богов. Облик и символику этих божеств Емец создавал, опираясь на распространённые образы популярной культуры (Белоусова. 2016). Емец не ограничивается славянской мифологией: в мире Тани Гроттер присутствуют также герои древнегреческого и европейского фольклора. Так, из древнегреческих мифов во вселенную Тани Гроттер перенесены Посейдон, циклопы, атланты, Медуза Горгона. Сюжеты мифологии в текстах романов могут обыгрываться и изменяться, к примеру Медузе Горгоне директор школы Тибидохс пришивает обратно голову.
Сюжет и персонажи
Действие романов происходит в вымышленной вселенной России 1990–2000-х гг., где магический мир существует параллельно с немагическим. Таня, дочь волшебников Леопольда и Софьи Гроттер, становится сиротой, когда злая колдунья Чума-дель-Торт в поисках волшебного талисмана находит дом Гроттеров и убивает родителей девочки. Младенцем Таню в футляре от контрабаса подкидывают на порог родственникам, Герману и Нинели Дурневым, которые берут её на воспитание, но жестоко с ней обращаются, вынуждают жить на холодной лоджии многоквартирного дома. На Танино десятилетие Дурневых посещает посланник школы волшебства Тибидохс Баб-Ягун, который рассказывает девочке о её магических способностях, передаёт необходимые для обучения волшебству принадлежности и приглашает в школу.
В школе волшебства Таня раскрывает свои способности светлой волшебницы и тайны собственной биографии. Пространством всё новых приключений Тани выступает полное загадок здание Тибидохса и окрестности волшебного мира. Девочка также участвует в популярной среди волшебников командной игре драконбол. В Тибидохсе она знакомится с волшебником Ванькой Валялкиным, который, как и Баб-Ягун, становится другом героини. Главной противницей Тани выступает Чума-дель-Торт, пытающаяся добраться до талисмана, который оказывается родинкой на Танином носу. С помощью друзей у Тани получается противостоять колдунье. На протяжении нескольких книг серии героиня растёт, влюбляется в Ваньку, после окончания школы поступает в магическую аспирантуру, однако бросает учебу и переезжает вместе с Ванькой в дом в Сибири, где пара заводит двух детей.
Разбирательство о плагиате
В 2003 г., когда нидерландское издательство Byblos подготовило перевод романа «Таня Гроттер и магический контрабас», в суд Амстердама поступил иск от представителей Дж. Роулинг – компании Time Warner Entertainment Company, а также издательства De Harmonie, которому принадлежали права на публикацию книг о Гарри Поттере в Нидерландах. Истцы заявили о сходстве сюжета произведений Роулинг и Д. А. Емца и о нарушении прав на товарный знак в рекламе «Тани Гроттер» издательством Byblos: в каталоге сообщалось, что речь в книге пойдёт о русской сестре Гарри Поттера. В ответ на эти заявления представители Емца отметили пародийный характер книг о Тане Гроттер, а пародия не может считаться нарушением авторских прав, поскольку представляет упрощённый подход к изображению моральных конфликтов, переносит действие в иной (в данном случае российский) культурный контекст и т. д. (Горбунов. 2020).
Несмотря на доводы стороны отвечика, суд удовлетворил иск и признал роман Д. А. Емца плагиатом. Между произведениями обнаруживаются значительные пересечения. Российская исследовательница К. С. Чугунова отмечает более 25 фонетических или семантических совпадений между именами оригинальных героев романов Дж. Роулинг и персонажей Емца, а также общее сходство сюжетных линий и ролей ключевых фигур в двух историях (Чугунова. 2017). Кроме того, серия о Тане Гроттер вышла позже серии о Гарри Поттере, и Емец не скрывал, что на момент написания своих романов был знаком с текстами Роулинг.