Шваб Густав
Шваб Гу́став, Густав Беньямин Шваб (Gustav Benjamin Schwab) (19.6.1792, Штутгарт – 4.11.1850, там же), немецкий поэт швабской школы, преподаватель классической филологии, составитель хрестоматий античной мифологии; пастор.
Сын Иоганна Кристофа Шваба (1743–1821), профессора, члена Королевской Прусской академии наук в Берлине. После окончания гимназии в Штутгарте учился в евангелическом конвикте для подготовки к пасторской деятельности. В 1809–1814 гг. изучал философию, филологию и теологию в Тюбингенском университете. Сблизился с поэтами Л. Уландом, Ю. Кернером, сотрудничество с которыми продолжал на протяжении всей жизни. В 1815 г. совершил длительное путешествие по Германии; в Берлине познакомился с Ф. де ла Моттом Фуке и А. фон Шамиссо. В 1817–1837 гг. преподавал классические языки в гимназии в Штутгарте. В 1837–1841 гг. служил пастором в Гомарингене под Тюбингеном, в 1841–1844 гг. – в церкви Святого Леонарда в Штутгарте. Проповеди Шваба получили широкую известность.
Много лет занимался редакторской и издательской деятельностью: с 1825 г. сотрудничал с лейпцигским литературным журналом Blätter für literarische Unterhaltung («Листки для литературной беседы»), в 1827–1837 гг. – с редакцией издательства Cotta'sche Verlagsbuchhandlung; в 1833–1836 и в 1838 гг. соредактор Deutscher Musenalmanach («Немецкий альманах муз») Шамиссо. Способствовал популяризации творчества поэтов Ф. Фрейлиграта, Н. Ленау. Подготовил к изданию произведения немецкой литературы и фольклора: стихотворения П. Флеминга («Paul Flemings erlesene Gedichte», 1820), сочинения В. Гауфа («Wilhelm Hauff's sämmtliche Schriften», 1830), В. Мюллера («Vermischte Schriften von Wilhelm Müller», 1830), немецкие песни и стихотворения в пяти книгах («Fünf Bücher deutscher Lieder und Gedichte», 1835); писал статьи о Ф. Шиллере и выпустил его биографию («Schillers Leben in drei Büchern», 1840).
Поэтическое творчество Шваба складывалось под влиянием поэзии Л. Уланда, основывалось на преданиях Швабии и южно-немецком фольклоре. В 1812–1813 гг. публиковался в альманахах «Поэтический альманах за 1812 год» («Poetischer Almanach für das Jahr 1812») и «Немецкий поэтический лес» («Deutscher Dichterwald»).
В двухтомный сборник «Стихотворения» («Gedichte», 1828–1829) вошли стихотворения и сонеты Шваба, написанные с 1809 г., а также баллады на сюжеты скандинавских и швабских легенд и стихотворения на случай (посвящённое свадьбе Л. Уланда «Auf Ludwig Uhlands Hochzeit», написано в 1820; исполненное аллегорий поэтическое прощание с В. Гауфом «Nachruf an Wilhelm Hauff», написано в 1827, и др.). Поэзии Шваба свойственна морализаторская и религиозная направленность. В любовной лирике доминируют мотивы меланхолии и недолговечности счастья (стихотворение «Возлюбленной», «An die Geliebte», написано в 1811), в балладах – мотивы смерти и страха.
Среди наиболее известных произведений сборника – баллада «Всадник и Боденское озеро» («Der Reiter und der Bodensee», написана в 1826), повествующая о всаднике, который, сам того не заметив, проскакал по тонкому и запорошенному снегом льду огромного и глубокого озера, приняв его за заснеженную пустошь. Осознав, какую бездну и смертельную опасность он чудом оставил позади, герой упал мёртвым от потрясения. Баллада о всаднике вошла в немецкоязычный культурный канон: в 1840 г. Р. Шуман положил её на музыку (WoO 11); в немецком языке закрепилась идиома «вскачь по Боденскому озеру» («Ein Ritt über den Bodensee»), означающая бесстрашный поступок, риск которого осознаётся, лишь когда опасность миновала; П. Хандке вынес эту фразу в название своей пьесы («Der Ritt über den Bodensee», 1971). Своеобразным продолжением сюжета о всаднике стала баллада «Призрак на Боденском озере» («Der Spuk auf dem Bodensee», написана в 1830). Мотив внезапной смерти присущ многим поэтическим произведениям Шваба, в том числе стихотворению «Гроза» («Das Gewitter», написано в 1828), созданному под впечатлением происшествия в вюртембергском Туттлингене, о котором поэт узнал из газетной заметки: в доме, загоревшемся от удара молнии, погибли четыре поколения семьи по женской линии – от прабабушки до правнучки. До начала 20 в. стихотворение входило в большинство немецких школьных хрестоматий.
Основной труд Шваба, получивший наибольшее распространение и вошедший в историю немецкой культуры, – прозаическое переложение античных мифов на немецкий язык. «Книга прекраснейших историй и сказаний, пересказанных для старых и малых» («Buch der schönsten Geschichten und Sagen für Alt und Jung wieder erzählt», 1836–1837) – хрестоматия древнегреческих произведений и мифов, адаптированных Швабом для широкого круга читателей и дополненных комментариями и биографиями поэтов. Она легла в основу главного сочинения Шваба – 3-томного издания «Прекраснейших сказаний классической древности» («Die schönsten Sagen des klassischen Alterthums», 1838–1840; частичный русский перевод 1907). Задача писателя и педагога Шваба заключалась в знакомстве преимущественно молодых и не владеющих древними языками читателей с наследием Античности. В предисловии к книге он подчёркивал, что стремился к простоте повествования и придавал особое значение эстетической красоте мифов, которая естественным образом несёт в себе и нравственное значение. При переложении Шваб исключил многие любовные, эротические сцены, а также те, которые, по его мнению, выходили за рамки моральных норм. В первом томе представлены мифы об аргонавтах, Эдипе, Антигоне, подвигах Геракла, цикл мифов о Тесее, и др. Второй том посвящён мифам о Троянской войне; в третий вошли мифы о Тантале, Одиссее, Энее. Шваб обращался к широкому кругу источников: «Илиада» и «Одиссея» Гомера, произведения Софокла, Еврипида, сочинения древнегреческих историков и древнеримских поэтов (Вергилий, Гораций и др.). В переложении древнегреческих мифов и древнеримских поэм на немецкий язык Шваб увидел способ связать античную культуру с немецкой и возможность совершить романтический «побег» от современной ему реальности в мир прошлого, в «золотой век» Античности. Сразу после выхода издание снискало большую популярность. В 1839–1841 гг. появился полный перевод на шведский язык, в 1846 г. – второе издание, доработанное Швабом, а к 1874 г. в Германии вышло 10 переизданий. Написание имён богов впоследствии было приведено в соответствие с традицией. О книге Шваба высоко отзывались Г. Гессе, В. Беньямин и др.
В книге «Путешествия по Швабии» («Wanderungen durch Schwaben», 1837), описывающей четыре путешествия в разных направлениях, отразил собственные впечатления от поездок по Германии и поэтично изобразил старинные города (Марбах, ныне Марбах-ам-Неккар; Гейдельберг и др.), замки, монастыри и природу Швабии.
Почётный доктор теологии Тюбингенского университета (с 1847).
С 1998 г. в замке в Гомарингене находится музей Г. Шваба. В 2009 г. учреждена Премия Густава Шваба, которой награждаются молодые учёные, исследующие исторические области Швабии и Франконии в разных отраслях науки и искусства.