Хандке Петер
Ха́ндке Пе́тер (Peter Handke) (род. 6.12.1942, Гриффен, Каринтия), австрийский писатель, переводчик, сценарист и режиссёр.
В 1948–1952 гг. посещал школу в г. Гриффен, в 1954 г. продолжил обучение в католической гимназии в г. Танценберг, в 1959 г. перешёл в классическую гимназию в г. Клагенфурт. В том же году состоялась первая публикация прозаических этюдов в газете Kärntner Volkszeitung («Каринтийская народная газета»). После окончания гимназии в 1961 г. поступил на юридический факультет Университета Граца.
С 1963 г. писал для местной редакции телерадиокомпании Österreichischer Rundfunk (с нем. Австрийское телерадиовещание) короткие прозаические тексты и обзоры культурной жизни. В 1963 г. присоединился к литературному объединению «Грацская группа» и в 1964 г. начал публиковаться в авангардистском журнале manuskripte. В 1965 г. оставил университет, отказавшись от сдачи государственного экзамена, после того как издательство Suhrkamp Verlag приняло к публикации его экспериментальный метароман «Шершни» («Die Hornissen», 1966), посвящённый предательской сущности языка, которая накладывает отпечаток на человека, на его видение реальности, свойства и стремления.
Участник «Группы 47». В 1966 г. на выездном заседании группы в Принстоне обрушился с критикой на современную литературу, обвиняя её в «описательной импотенции» (Handke P. Ich bin ein Bewohner des Elfenbeinturms. Baden-Baden, 1972. P. 29), после чего обрёл скандальную известность. В том же году состоялась премьера пьесы Хандке «Поношение публики» («Publikumsbeschimpfung», 1966; русский перевод 1997), в которой актёры бросают зрителям оскорбления, тем самым разрушая традиционное сценическое пространство. Наиболее успешным драматургическим произведением писателя, реализовавшим идеи языкового эксперимента и демонтировавшим прежнюю стилистику театра, стала пьеса «Каспар» («Kaspar», 1967).
В 1967 г. женился на актрисе Липгарт Шварц и переехал в Германию. Роман «Страх вратаря перед одиннадцатиметровым» («Die Angst des Tormanns beim Elfmeter», 1970; экранизирован в 1971, режиссёр В. Вендерс; русский перевод 1980) и последовавшие за ним романы «Короткое письмо к долгому прощанию» («Der kurze Brief zum langen Abschied», 1972; русский перевод 1980), «Час подлинного ощущения» («Die Stunde der wahren Empfindung», 1975) и «Женщина-левша» («Die linkshändige Frau», 1976; экранизирован автором в 1978; русский перевод 1982) созданы в духе «новой субъективности».
Одно из самых значительных произведений писателя – автобиографическая повесть «Нет желаний – нет счастья» («Wunschloses Unglück», 1972; русский перевод 1980), в которой история матери писателя, добровольно ушедшей из жизни, переплетается с историей Австрии и с биографией самого П. Хандке, с его литературными поисками и размышлениями.
В 1973–1978 гг. жил в предместье Парижа, воспитывая дочь Амину (род. 1969) после разрыва отношений с Л. Шварц. В 1970-е гг. начал писать киносценарии по собственным произведениям и в сотрудничестве с В. Вендерсом создал несколько фильмов в стилистике «молодого немецкого кино»: «Ложное движение» («Falsche Bewegung», 1975), «Небо над Берлином» (1987) и др.
В 1979–1987 гг. жил в г. Зальцбург. Роман «Медленное возвращение домой» («Langsame Heimkehr», 1979; русский перевод 2000) и составляющие с ним своеобразную тетралогию повесть-эссе «Учение горы Сен-Виктуар» («Die Lehre der Sainte-Victoire», 1980; русский перевод 2006), повесть «Детская история» («Die Kindergeschichte», 1981; русский перевод 2006) и драматическая поэма «По деревням» («Über die Dörfer», 1981; русский перевод 2006) свидетельствуют об обращении П. Хандке к созерцанию природы. Мотив возвращения (замысел тетралогии намечен в писательских дневниках автора в середине 1970-х гг. и обозначен как движение в «глубинную Австрию») связан с поисками идентичности, с обретением или конструированием новой веры, с желанием гармонии и радости. Роман «Повторение» («Die Wiederholung», 1986) затрагивает тему возвращения героя-рассказчика на родину в поисках своих корней.
В Зальцбурге началась переводческая деятельность П. Хандке, владеющего несколькими языками. В 1980-х – начале 2000-х гг. опубликованы переводы с древнегреческого (Эсхил, Софокл), французского (Ф. Понж, П. Модиано, М. Дюрас, Р. Шар и др.), английского («Буря» У. Шекспира, романы У. Перси), словенского (Ф. Липуш, Г. Януш). С выходом повести «Писатель после полудня» («Nachmittag eines Schriftstellers», 1987; русский перевод 2020) завершился зальцбургский период творчества писателя.
В 1987 г. П. Хандке отправился в трёхгодичное путешествие по Европе, Северной Африке, Японии и Америке. Путевые заметки и дневниковые записи этих лет составили книгу «Вчера в пути: Записки с ноября 1987 по июль 1990 года» («Gestern unterwegs. Aufzeichnungen November 1987 bis Juli 1990», 2005). Это произведение продолжило выпущенные ранее книги «Вес мира. Дневник» («Das Gewicht der Welt. Ein Journal», 1977), «История карандаша» («Die Geschichte des Bleistifts», 1982), «Фантазии повторения» («Phantasien der Wiederholung», 1983). В 1989 г. вышла в свет книга «Эссе об усталости» («Versuch über die Müdigkeit», 1989; русский перевод под названием «Опыт познания усталости», 1996).
В 1990 г. писатель вновь поселился в пригороде Парижа, продолжив серию эссеистических книг публикацией «Эссе о музыкальном автомате» («Versuch über den Jukebox», 1990; русский перевод под названием «Опыт познания природы jukebox», 2003) и «Эссе об удачном дне. Сон в зимний день» («Versuch über den geglückten Tag. Ein Wintertagtraum», 1991). В 1992 г. создана экспериментальная пьеса без слов «Время, когда мы ничего друг о друге не знали» («Die Stunde, da wir nichts voneinander wußten», 1992; русский перевод 2004), действие в которой осуществляется при помощи движений, света, красок и образов.
В центре романа «Мой год в ничейной бухте. Сказка из новых времён» («Mein Jahr in der Niemandsbucht. Ein Märchen aus den neuen Zeiten», 1994), сконцентрированного на переживании и описании мистического восприятия мира, – размышления рассказчика о своём повествовании, о его возможностях и пределах.
В начале 1990-х гг. внимание Хандке было обращено к событиям, происходившим на территории бывшей Югославии, и в особенности к их освещению в западной прессе (полемические путевые записки «Зимняя поездка по Дунаю, Саве, Мораве и Дрине, или Справедливость для Сербии», «Eine winterliche Reise zu den Flüssen Donau, Save, Morawa und Drina oder Gerechtigkeit für Serbien», 1996). В 1999 г. в венском театре «Бургтеатр» поставлена пьеса «Путешествие в лодке-долблёнке, или Пьеса к фильму о войне» («Die Fahrt im Einbaum oder Das Stück zum Film vom Krieg»). Хандке, ранее избегавший прямого обращения к истории, к социальным и глобальным процессам, в новых произведениях стремился высказать своё мнение о распаде Югославии, Боснийской войне 1992–1995 гг. и Войне в Хорватии 1991–1995 гг., о вине и ответственности представителей разных сторон конфликта. Книги писателя были восприняты публикой как выражение просербской позиции, оправдание военных преступлений, совершённых боснийскими сербами, в том числе уничтожения мусульманского мужского населения в Сребренице.
В 2004 г. вышел в свет насыщенный литературными аллюзиями роман «Дон Жуан: рассказано им самим» («Don Juan: erzählt von ihm selbst»; русский перевод 2006), в котором Хандке создал образ «другого» Дон Жуана, странствующего по свету в поисках себя.
В 2006 г. писатель присутствовал на похоронах С. Милошевича. В том же году после присуждения П. Хандке премии Генриха Гейне в австрийской прессе поднялась волна осуждения писателя. Ситуация повторилась после присуждения ему Международной премии Ибсена в 2014 г. Третья – самая высокая – волна ожесточённых нападок на Хандке из-за его позиции по Югославии пришлась на осень 2019 г., когда было объявлено о присуждении писателю Нобелевской премии по литературе за «влиятельную работу, в которой с лингвистической изобретательностью он исследовал периферию и специфику человеческого опыта».
В романе «Второй меч – майская история» («Das zweite Schwert – Eine Maigeschichte», 2020) герой, наделённый автобиографическими чертами, отправляется на поиски журналистки, чтобы отомстить ей за оскорбление в печати: она написала, что мать протагониста в 1938 г. с ликованием приветствовала аншлюс.
Среди других произведений: стихотворения, поэмы, киносценарии, радиопьесы.
Премии Герхарта Гауптмана (1967), Георга Бюхнера (1973). Награждён орденом Звезды Карагеоргия 1-й степени (2020).