Гаиб Туама Фарман
Га́иб Ту́ама Фарма́н, Гаиб ибн Туама ибн Фарман ибн Раззуки (غائب ابن طعمة ابن فرمان ابن رزوقي) (17.9.1927, Багдад – 17.8.1990, Москва), иракский прозаик, переводчик. Один из виднейших переводчиков русской литературы на арабский язык.
Родился в семье шофёра. Провёл детство в бедном густонаселённом районе Багдада аль-Мрабаа, описанном им впоследствии в романе «Пальма и соседи» (1966); со школьных лет страдал от туберкулёза.
В 1947–1951 гг. изучал арабскую литературу в Университете Фуада I (ныне Каирский университет; не окончен). В Каире участвовал в культурной жизни: посещал мероприятия с участием Салямы Мусы (1887–1958), журналиста и сооснователя первой Социалистической партии Египта (1921), писателей Нагиба Махфуза, Тахи Хусейна и др. В этот период пытался сочинять стихи, напечатал ряд статей и рассказов в каирских журналах «Ас-Сакафа» (الثقافة, «Культура») и «Ар-Рисаля» (الرسالة, «Послание»). Вернулся на родину и получил диплом бакалавра в 1954 г. на факультете искусств Багдадского университета.
Журналист и общественный деятель
Работал в нескольких египетских и иракских издательствах и газетах. В 1-й половине 1950-х гг. сотрудничал с газетой «Аль-Ахали» (الأهالي, «Народ») – официальным печатным органом Национально-демократической партии Ирака. За свою журналистскую работу был заключён в тюрьму Абу Грейб, в 1953 г. (по другим данным, 1954) лишён гражданства Ирака. Вынужденно покинул родину в 1954 г.; находился в Ливане и Сирии, где участвовал в конференциях Ассоциации сирийских писателей, продолжал литературную и общественную деятельность. В 1957 г. в Каире вышел его резонансный публицистический труд «Ирак в годы чёрного режима» (العراق في الحكم الأسود), который после перевода на русский язык в 1958 г. привлёк внимание советских специалистов-международников. В 1957–1959 гг. жил в Пекине: выступил одним из основателей и редактором арабоязычной версии журнала «Китай». Там же написал книгу о Лу Сине «Гигант китайской культуры» (عملاق الثقافة الصينية); под его влиянием заинтересовался темой «маленького человека», нашедшей отражение в прозе Фармана. В 1960 г. по приглашению из СССР обосновался в Москве, где прожил бо́льшую часть своей плодотворной жизни (все его опубликованные романы были написаны в СССР).
Литератор
Произведения Фармана раскрывают особенности общественно-политической жизни Ирака середины 20 в. и отражают приверженность писателя идеям свободы и социальной справедливости. Написал предисловие к коллективному сборнику рассказов «Реалистические истории из арабского мира» (قصص واقعية من العالم العربي, 1956, Каир), в котором провозгласил принципы «нового реализма», не просто описывающего действительность, но призывающего её изменить. Первые два сборника рассказов Фармана, «Перемелется – мука будет» (حصاد الرحى, 1954) и «Другой ребёнок» (مولود آخر, 1959), включают в себя реалистические зарисовки иракской жизни до революции 1958 г.
Действие романа «Пальма и соседи» (النخلة والجيران, 1966; входит в список 100 лучших арабоязычных романов 20 в., составленный Союзом арабских писателей, 2001) происходит в Ираке на фоне событий Второй мировой войны 1939–1945 гг.; его герои – простые люди, отчаявшиеся и не надеющиеся на перемены к лучшему.
После издания романа «Пять голосов» (خمسة أصوات, 1967; рус. пер. 1974) Гаиб Туама Фарман выдвинулся в число ведущих прозаиков Арабского Востока. Главный герой романа, Саид, совершает путешествие в место, где провёл детство. Во многом автобиографическое произведение представляет лиричное описание детских лет в родных местах, собрание трогательных воспоминаний; одновременно в нём изображены картины трудной жизни иракцев дореволюционного периода. Роман выстроен по принципу полифонии и разделён не на традиционные главы, а на голоса: кроме Саида в нём выведены четыре молодых интеллигента, сотрудника оппозиционной газеты «Ан-Нас» («Народ»); её прототипом выступила, вероятно, газета «Аль-Ахали», в которой работал писатель. В тексте воссоздана гнетущая атмосфера Ирака той поры, в том числе с помощью писем читателей в редакцию газеты. Один из героев сравнивает абсурдность происходящего с событиями романа Н. В. Гоголя «Мёртвые души».
В романах «Муки рождения» (المخاض, 1973; рус. пер. 1981) и «Жертва» (القربان, 1975) анализируются причины, приведшие революцию 1958 г. к краху и последующему перевороту; поднимается вопрос цены, правомерности человеческих жертв во имя целей революции. Роман «Муки рождения» почти полностью построен на диалогах и монологе главного героя; это позволило писателю уйти от назидания и однобокого представления истории, передать мысли, сомнения и надежды обычных иракцев.
В романе «Тени на окне» (ظلال على النافذة, 1979) осмысляются перемены в социально-политической жизни Ирака после переворота 1963 г., в результате которого был свергнут режим генерала Абд аль-Карима Касима, а к власти пришла Партия арабского социалистического возрождения (Баас).
Перу Гаиба Туама Фармана также принадлежат романы «Страдания господина Мааруфа» (آلام السيد معروف, 1982), где описывается попытка мелкого служащего, потерявшего надежду на лучшее будущее, скрыться от мрачной действительности, и «Отложено и задержано» (المرتجي والمؤجل, 1986), в котором показана судьба нескольких арабских эмигрантов.
Ряд произведений лёг в основу театральных постановок и киносценариев: «Пальма и соседи» (один из самых удачных иракских спектаклей – Багдад, 1969, режиссёр Касим Мухаммад; сериал 2010), «Жертва» (пьеса 1975, Багдад, режиссёр Фарук Файяд), «Пять голосов» (пьеса 1998, режиссёр Махмуд Абу аль-Аббас).
Переводчик русской литературы
Переводил произведения русской классики: собрание сочинений И. С. Тургенева в 5 томах (1984–1985); роман «Капитанская дочка» (1974) А. С. Пушкина, пьесу «Ревизор» (1987) и поэму «Мёртвые души» (1989) Н. В. Гоголя, повесть «Казаки» и «Севастопольские рассказы» Л. Н. Толстого (1981), повесть «Очарованный странник» Н. С. Лескова (1988). Перевёл многие произведения советского периода: романы «Аэлита» А. Н. Толстого (1964), «Как закалялась сталь» Н. А. Островского (1969–1974), «Искатели» Д. А. Гранина (1974), «Поднятая целина» М. А. Шолохова (1986–1987); повести «Коллеги» В. П. Аксёнова (1966), «Первый учитель» Ч. Т. Айтматова (1983), «Дожить до рассвета» В. Быкова (1988); повесть «Последние залпы» (1964) и роман «Горячий снег» (1974) Ю. В. Бондарева; «Сказку о сером волке» Е. А. Пермяка (1964), пьесу «При исполнении служебных обязанностей» Ю. С. Семёнова (1965); сборники рассказов М. Горького («Рождение человека», 1968), А. И. Приставкина («Записки моего современника», 1967), Ф. А. Искандера («Время счастливых находок», 1971) и др. Проживание в России и множество выполненных переводов с русского языка позволяют говорить о влиянии русской литературы на творчество Фармана.
Удостоен ордена «Знак Почёта» (1967) за вклад в распространение русской культуры в арабском мире.
В 2017 г. открыт бюст Гаиба Туама Фармана в Москве, в Библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино, читателем которой он был с 1960-х гг. В 2018 г. мемориальный бюст Фармана установлен в Союзе писателей Ирака в Багдаде.