Индонезия. Литература
Литерату́ра Индоне́зии развивается на территории Индонезии преимущественно на индонезийском языке. Формировалась с конца 19 в., главным образом на основе городской литературы рубежа 19–20 вв. на разговорном, т. н. низком малайском языке, распространённом в Индонезии. Литература этого периода, испытавшая влияние переводных произведений, существовала одновременно с литературой на нидерландском языке и состояла в основном из повестей о разбойниках, в том числе «Си Чонат» («Si Tjonat», 1900) Фредерика Пангемананна (1870–1910), и повестей о туземных жёнах иммигрантов из Европы (ньяи): «Ньяи Дасима» («Njai Dasima», 1896; экранизация индонезийского режиссёра Ли Тека Сви, 1929) Г. Франсиса, «Ньяи Паина» («Njai Paina», 1900) Х. Коммера, а также повестей на политические темы Марко Картодикромо (1890–1932) и Семауна (1899–1971). В поэзии доминировали традиционные малайские жанры шаир и пантун, начались эксперименты по заимствованию европейских размеров и поэтических форм.
В 1917 г. колониальная администрация основала издательство Balai Pustaka («Дом литературы») для контроля над увеличившимся числом публикаций. В рамках его работы сложился жанр «адатного романа», проникнутый темой противостояния нового поколения отживающим традициям (адат): «Беды и страдания» («Azab dan Sengsara», 1921) Мерари Сирегара (1896–1941), «Гибельная любовь» («Cinta yang Membawa Maut», 1926) Нура Сутана Искандара (1893–1975), «Сити Нурбая» («Siti Nurbaya», 1922; русский перевод 1961) Мараха Русли (1889–1968), «Неправильное воспитание» («Salah Asuhan», 1928; русский перевод 1960) Абдула Муиса (1886–1959) и др. В 1918–1941 гг. издательство опубликовало около 2 тыс. книг на разных языках. Кроме того, выпускалось несколько журналов: Sri Pustaka и Panji Pustaka (на малайском языке), Kejawèn (на яванском) и Parahyangan (на сунданском языке). Журналы насчитывали 3–7 тыс. подписчиков – в основном субсидируемых властями школьных библиотек, которых в 1925 г. насчитывалось около 3 тыс.
Значительное влияние на развитие литературы оказал Конгресс молодёжи 1928 г., провозгласивший индонезийский единственным национальным языком. В рамках конгресса состоялась постановка на сцене пьесы «Кен Арок и Кен Дедес» («Ken Arok dan Ken Dedes», опубликована в 1934) Мохаммада Ямина (1903–1962), который одним из первых обратился к экспериментальной поэзии [сборник стихов «Родина» («Tanah Air», 1922)]. Им также написаны пьесы, в том числе в стихах, эссе, исторические романы и поэмы, переведены некоторые произведения У. Шекспира и Р. Тагора.
Становление новой поэзии связано с творчеством Рустама Эффенди (1903–1979) и поэтов, объединившихся вокруг журнала Pudjangga Baru («Новый писатель», 1933–1942, 1948–1953): Сануси Пане (1905–1968), автора поэтических сборников «Цветы облаков» («Puspa Mega», 1927) и «Песни странника» («Madah Kelana», 1931), Яна Татенгкенга (1907–1968) и др. Современное звучание традиционным стиховым ритмам и размерам придал Амир Хамзах (1911–1946) в сборниках «Песни одиночества» («Nyanyi Sunyi», 1937), «Страстное томление» («Buah Rindu», 1941) и др. Благодаря Сутану Такдиру Алишахбане (1908–1994) получила развитие просветительская проза: романы «Среди непрерывных несчастий» («Tak Putus Dirundung Malang», 1929), «Поражения и победы» («Kalah dan Menang», 1978) и др. Философ-богослов Хамка (1908–1981) показал возможность синтеза религиозного и рационального мышления в романах «Под сенью Каабы» («Di Bawah Lindungan Ka'bah», 1938), «Крушение корабля Ван дер Вайк» («Tenggelamnya Kapal van der Wijck», 1938), «Поездка в Дели» («Merantau Ke Deli», 1939) и др. Элементами социально-критического реализма отмечены романы «Оковы» («Belenggu», 1940; русский перевод 1964) Армайна Пане (Армейн Пане; 1908–1970), «Атеист» («Ateis», 1949) Ахдиата Картамихарджи (1911–2010).
Среди писателей довоенного периода заметное место занимал балиец И Густи Ньоман Панджи Тисна (1908–1978), издавший три романа, в которых поднималась проблема негативного воздействия капиталистической этики на традиционное общество: «Ни Равит – торговка людьми» («Ni Rawit Ceti Penjual Orang», 1935), «Сукрени – балийская девушка» («Sukreni Gadis Bali», 1936), «Год И Свасты в Бедахулу» («I Swasta Setahun di Bedahulu», 1938). На нидерландском языке писал, в частности, Суварсих Джоджопуспито (1912–1977) [повесть «Сбросившие цепи» («Buiten het gareel», 1940)].
После провозглашения независимости Индонезии в литературе сформировалось новое течение «Поколение 45-го года», представленное группой поэтов и прозаиков, вышедших на литературную арену в период японской оккупации (1942–1945) и нидерландско-индонезийской войны 1945–1949 гг. за независимость Индонезии. С их именами, прежде всего лидера группы поэта Хайрила Анвара и прозаика Идруса (1921–1979), связано существенное обновление индонезийской литературы. К ним примыкали Прамудья Ананта Тур, Утуй Татанг Сонтани (1920–1979), написавший повесть антиколониальной направленности «Тамбера» («Tambera», 1949; русский перевод 1964), и др. Мохтар Лубис (1922–2004) выступал за свободу в области культуры и поднимал проблемы нравственного выбора перед лицом опасности: повесть «Тигр, тигр!» («Harimau! Harimau!», 1975; русский перевод 1988). Ситор Ситуморанг в поэтических сборниках «Письма на зелёной бумаге» («Surat Kertas Hijau», 1953), «Безымянный лик» («Wajah Tak Bernama», 1955), «Среди стихов» («Dalam Sajak», 1955) придерживался философии экзистенциализма.
Успешно развивалась драматургия: сборник пьес «Грустно и весело» («Sedih dan Gembira», 1950) драматурга и режиссёра Усмара Исмаила (1921–1971), пьесы «Между небом и землёй» («Antara Bumi dan Langit», 1944; русский перевод 1959) и «Коварная голубка» («Jinak-Jinak Merpati», 1953; русский перевод 1960) Армайна Пане, «Цветок кафе» («Bunga Rumah Makan», 1948; русский перевод 1957), «Авал и Мира» («Awal dan Mira», 1951) Утуя Татанга Сонтани и др.
Многие литераторы 1950–1965 гг., состоявшие в обществе ЛЕКРА (Lembaga Kebudayaan Rakyat, LEKRA – Общество народной культуры), которое находилось под влиянием Коммунистической партии Индонезии, после антикоммунистического переворота 1965 г. подверглись репрессиям в 1965–1966 гг. Вместо них на литературную арену вышла группа «Поколение 66-го года» (Angkatan’66), которая объединялась вокруг журнала Horison («Горизонт»), созданного в 1966 г. поэтом Тауфиком Исмаилом (род. 1935) [сборники «Крепость и Тирания» («Benteng dan Tirani», 1966), «Мне стыдно, что я индонезиец» («Malu (Aku) Jadi Orang Indonesia», 1998)], Мохтаром Лубисом и критиком Хансом Багу Яссином (1917–2000). Представители группы ратовали за свободу творчества и культуру вне политики, осуждали тоталитаризм, выступали в защиту общечеловеческих ценностей. В их произведениях отразилось влияние экзистенциализма, «нового романа», магического реализма и абсурдизма: Иван Симатупанг, Гунаван Мохамад (род. 1941), Путу Виджая (род. 1944), автор романов «Когда сгущается тьма» («Bila Malam Bertambah Malam», 1971) и «Телеграмма» («Telegram», 1973; русский перевод 1981).
Возросло влияние неотрадиционализма: писатели Буди Дарма (1937–2021), Данарто (1940–2018) [сборники рассказов «Армагеддон» («Armageddon» 1968), «Ностальгия» («Nostalgia», 1971), «Адам Макрифат» («Adam Ma'rifat», 1982)], Умар Каям (1932–2002), Герсон Пойк (1931–2017), Кунтовиджойо (1943–2005); драматург Арифин Хаирин Нур (1941–1995), автор пьес «Колодец без дна» («Sumur Tanpa Dasar», 1971), «Оркестр Мадуна» («Orkes Madun», 2000). В сегменте массовой литературы успешно работал Мотингго Буше (1937–1999); к ней также относятся романы «Я добиваюсь твоей любви» («Kugapai Cintamu», 1974; русский перевод 1980) Асхади Сирегара (род. 1945), «Отправление» («Keberangkatan», 1977), «Амир Хамза – принц из другой страны» («Amir Hamzah, Pangeran dari Seberang», 1981) и «Встреча двух сердец» («Pertemuan Dua Hati», 1986) Нх. Дини (1936–2018).
Публикация романа «Мир человеческий» («Bumi Manusia», 1980; русский перевод 1986) Прамудьи Ананты Тура – первой книги тетралогии, проникнутой темой подъёма национального самосознания в Индонезии, – повлияла на рост интереса к социально-этнической теме, сочетающейся с широким охватом при изображении общества. Этой тематики коснулись Юсуф Бильярта Мангунвиджая (1929–1999) в романе «Птицы-ткачи» («Burung-Burung Manyar», 1981) и трилогии «Роро Мендут» («Rara Mendut», 1983–1987), Ахмад Тохари (род. 1948) в трилогии романов «Танцовщица из Парока» («Dukuh Paruk», 1981–1986), Хайрул Харун (1940–1998) в романе «Наследие» («Warisan», 1979), Аип Росиди (1938–2020) в романе «Дитя человечества» («Anak Tanahair», 1985), драматург Мухаммад Ибрагим Ильяс (род. 1963) и др.
Репрессии 1965 г. привели к росту эмигрантской литературы: повести «Сбросивший одежды» («Pemuda Telanjang», 1978) и «Колот-колоток» («Kolot Kolotok», 1978; русский перевод 1988) Утуя Татанга Сонтани, рассказы Соброна Аидита (1934–2007), поэзия Агама Виспи (1930–2003), Куслана Будимана (1935–2018), Абдул Кохара Ибрагима (1942–2013), Путу Ока Сутанты (род. 1939), автора сборника «Пролив Бали зовёт – стихи для чайки» («Selat Balis ajak-sajak buat burung camar», 1982).
В последние десятилетия доминирует постмодернистская литература с элементами мистики: романы «Саман» («Saman», 1998), «Число Фу» («Bilangan Fu», 2008), «Анатомия чувств» («Anatomi Rasa», 2019) Аю Утами (род. 1968); романы «Красота – это горе» («Cantik Itu Luka», 2002; русский перевод 2018) и «Тигр-оборотень» («Lelaki Harimau», 2004), сборник «Смех сквозь слёзы и другие рассказы» («Gelak Sedih dan Cerita-Cerita Lainnya», 2005) Эки Курниавана (род. 1975); романический цикл в 6 книгах «Сверхновая» («Supernova», 2001–2016) и роман «Бумажный кораблик» («Perahu kertas», 2009) Деви Лестари (род. 1976); романы «Куртизанка» («Ca Bau Kan», 1999), «Париж Явы» («Paris van Java», 2003), «Женщина по имени Арджуна» («Perempuan Bernama Arjuna», 2013) Реми Силадо (род. 1945).
Наиболее значительные поэты конца 20 – начала 21 вв.: Субагио Састровардойо (1924–1995), Сутарджи Калзум Бахри (род. 1941), Рендра, Абдул Хади Виджи Мутхари (род. 1946), Лесик Кати Ара (род. 1937), Таригану (1938–2019), Диах Хаданинг (1940–2021), Сапарди Джоко Дамоно (1940–2020), Тан Лиу Ие (род. 1958), Джоко Пинурбо (1962), Сосиаван Леак (род. 1967), Эви Идавати (род. 1973), Тути Хэрати (1933–2021).
Основаны престижные национальные премии: Литературная премия Ранчаге (c 1989), Литературная премия экватора (с 2001), Поэтическая премия ЧСХ (Anugerah Puisi CSH, по имени учредителя Чечепа Самсула Хари, c 2009). Более 40 индонезийских литераторов удостоены Литературной премии Юго-Восточной Азии.
В Индонезии издаются литературные журналы: Horison, Sastra Sabana («Литература саванны», с 2013), Kandaga («Шкатулка», с 2016), Majas («Фигуры речи», с 2018).
Большое влияние на формирование индонезийской литературы начиная с 1950-х гг. оказала русская классическая литература. Идрус отмечал:
В русской литературе индонезийцев привлекали огромный возвышенный мир..., цельные натуры, сильные личности, широкое поле деятельности, огромное разрушение, невыносимые страдания, страстная любовь к родине, высокие идеи, постоянная готовность к самопожертвованию... Русская литература была единственным убежищем от чувства неполноценности, которое жило у индонезийцев в период колониального угнетения.
После провозглашения независимости в 1945 г. переводом произведений русских классиков на индонезийский язык занимались: Идрус (рассказы А. П. Чехова и Вс. Вяч. Иванова); Прамудья Ананта Тур (роман «Мать» М. Горького, 1956; повести М. А. Шолохова, Б. Н. Полевого, рассказы Л. Н. Толстого и А. И. Куприна) и его брат – Кусалах Субагио Тур (1935–2016), выпускник Университета дружбы народов (произведения Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского); Армайн Пане (роман «День второй» И. Г. Эренбурга,1956), Трисно Сумарджо (1916–1969) (роман «Доктор Живаго» Б. Л. Пастернака, 1960), Гаджус Сиагиан (1920–1981) (рассказ «Один день Ивана Денисовича» А. И. Солженицына, 1976). Неоднократно переводились и издавались Н. В. Гоголь и А. П. Чехов («Вишнёвый сад» в переводе Р. Тинес, 1972), пьесы которого не сходят со сцен индонезийских театров.