Бобровский Иоганнес
Бобро́вский Иога́ннес, Иоганнес Конрад Бернхард Бобровский (Johannes Konrad Bernhard Bobrowski) (9.4.1917, Тильзит, Восточная Пруссия, ныне Советск, Калининградская область – 2.9.1965, Берлин), немецкий писатель.
Сын чиновника администрации железнодорожного ведомства. В 1925 г. в связи с повышением отца по службе семья переехала в Растенбург (ныне Кентшин, Польша), в 1928 г. – в Кёнигсберг (ныне Калининград), где Бобровский посещал гимназию. В годы учёбы начал писать стихи, проявил интерес к истории, мифологии и фольклору балтийских народов (прежде всего пруссов). Занимался музыкой: играл на клавесине, скрипке, органе в Кафедральном соборе Кёнигсберга. В 1930 г. Бобровский, воспитанный в семье протестантов, присоединился к «Союзу немецких библейских кружков» (Bund Deutscher Bibelkreise), после его роспуска в 1934 г. примкнул к Исповедующей церкви, чтобы избежать вступления в гитлерюгенд. В 1937 г. сдал экзамены на аттестат зрелости; полгода выполнял трудовую повинность, затем был призван в вермахт.
Во время Второй мировой войны 1939–1945 гг. служил в действующей армии Германии связистом. В звании ефрейтора участвовал в польской и французской военных кампаниях. Один семестр (1941/1942) изучал историю искусств в Университете Фридриха Вильгельма (ныне Берлинский университет Гумбольдта); не смог продолжить обучение из-за отказа вступить в Национал-социалистическую немецкую рабочую партию. В 1941–1943 гг. на Восточном фронте (на северо-западе России).
В 1945–1949 гг. находился в советском плену: работал на шахте и на стройках в Новошахтинске (Ростовская область, Восточный Донбасс), с середины 1948 г. разнорабочий на восстановлении электровозостроительного завода в Новочеркасске. Учился в антифашистских школах для военнопленных: 3 месяца в 1947 г. в Ростове-на-Дону, 9 месяцев в 1949 г. в селе Талица (Ивановская область). Участвовал в лагерной художественной самодеятельности.
По возвращении из плена жил в Восточном Берлине. С 1950 г. редактор издательства детской литературы Altberliner Verlag Lucie Groszer («Староберлинское издательство Люси Грошер»). В 1954 г. под редакцией Бобровского издана книга «Прекраснейшие сказания классической древности» Г. Шваба. С 1959 г. редактор художественной литературы в Union Verlag – издательстве Христианско-демократического союза, в который Бобровский вступил в 1960 г. С 1950 г. член Общества германо-советской дружбы, с 1951 г. – Культурбунда. Неоднократно участвовал в чтениях «Группы 47» и в 1962 г. получил литературную премию этого объединения.
Поэзия
Поэзия Бобровского тесно сопряжена с «переживанием ландшафта», обладающего в философии и этике поэта способностью сохранять память о прошлом и выражать сущность народа и культуры. Испытал значительное влияние философии истории И. Г. Гердера и идей И. Г. Гамана об интуитивном миропознании и о тайном языке природы, который может открыться человеку и приблизить его к Богу. Поэтические произведения Бобровского отличаются созерцательностью, стремлением передать «душу ландшафта», часто – трагедию края и его народа. При этом стихотворения сдержанны, пронизаны скорбью и величием, характерным для поэзии эллинизма. Хорошо знавший античную лирику, Бобровский использовал сапфическую и алкееву строфы, опирался на традиции Ф. Г. Клопштока, который обогатил немецкую поэзию древнегреческими строфическими размерами и создавал оды в свободных ритмах.
В стихотворениях, написанных во время 2-й мировой войны, предстают картины истерзанной новгородской земли, пепелища, рыскающие среди них волки и стаи воронья: «Ильмень-озеро, 1941» («Ilmensee 1941», 1961; русский перевод 1971), «Кафедральный собор, 1941» («Kathedrale 1941», 1963; русский перевод 1971). Руины церквей запечатлены в оде «Псков» («Pleskau», 1943). Некоторые стихотворения военных лет, впоследствии переработанные, вошли в поэтические сборники «Время сарматов» («Sarmatische Zeit», 1961) и «Страна теней и рек» («Schattenland Ströme», 1962; в русском переводе – «Тенеречье», 2016). Семь од из циклов «Восточный ландшафт 1941» («Östliche Landschaft 1941»), «Новгород 1941» («Nowgorod 1941»), «Новгород 1943» («Nowgorod 1943»), отправленных поэтом в 1942 г. И. Зайдель, были опубликованы в журнале Das Innere Reich («Внутреннее царство», 1943/1944, № 4).
В плену написал цикл стихотворений «Песни родного края 1945–1948» («Heimatlieder 1945–1948»; частично опубликованы в сборнике «В зарослях ветра», «Im Windgesträch», 1970) и другие циклы, которые Бобровский оформлял в рукописные сборники.
Впервые после войны опубликовал стихотворения в журнале Sinn und Form (№ 4, 1955). Публиковался в ГДР и ФРГ.
С 1950-х гг. тема исторической вины немцев стала важнейшей в поэзии Бобровского. К 1952 г. он задумал т. н. пейзажный проект – поэтическую энциклопедию родного края, осуществлённую в сборниках о «Сарматии» – центральном топосе творчества Бобровского, стремившегося воссоздать и запечатлеть в её ландшафте культуру, мифы народов, населявших Восточную Европу между Вислой и Неманом, от Балтийского до Чёрного моря. Беды, принесённые восточноевропейским народам немцами не только в годы войны, но и в историческом прошлом, побуждали Бобровского обращаться к «сарматскому» миру, поэтически реконструировать его образ. Бобровский включал в территорию мифологизированной им «Сарматии» земли на востоке до Урала, на севере – до Финляндии, на юге – до азиатских степей.
В первом стихотворении «сарматской» темы «Под кромкой ночи» («Unter dem Nachtrand», написано в 1952, опубликовано в 1962; в русском переводе – «Видел я города», 2006) предстают древние города, канувшие в прошлое. Торжественная ода-реквием «Прусская элегия» («Pruzzische Elegie», написана в 1952, опубликована в 1955; русский перевод 1971), посвящённая памяти пруссов, истреблённых Тевтонским орденом, исполнена не столько меланхолии и печали, сколько возмущения.
В сборнике «Время сарматов», принёсшем поэту признание, оживают балтийские и славянские пейзажи: река Юра («Die Jura»), г. Мемель («Die Memel»); холмы и леса Даубаса («Die Daubas»), простирается неоглядная не только в пространстве, но и в исторической ретроспективе «Сарматская равнина» («Die Sarmatische Ebene», русский перевод 1971).
Идея единства «Сарматии» и её народов получила развитие в сборнике «Страна теней и рек», в котором поэт обратился к верлибру. Ряд стихотворений посвящён памяти жертв холокоста: «Хасиду Баркану» («An den Chassid Barkan»), «Памятный листок» («Gedenkblatt»). В сборнике созданы поэтические портреты немецких поэтесс еврейского происхождения: Г. Кольмар, Нелли Закс, Э. Ласкер-Шюлер. Русская тема представлена стихотворениями «Севернорусский город» («Nordrussische Stadt»), «Монастырь под Новгородом» («Kloster bei Nowgorod»), «Томская улица» («Die Tomsker Straβe»), «Русские песни» («Russische Lieder»), «Степь» («Ebene»).
Произведения 1961–1963 гг., вошедшие в сборник «Погодные приметы» («Wetterzeichen», 1966, посмертно; Венская премия Альмы Иоганны Кёниг за стихотворение «В потоке», «Im Strom», 1962), посвящены немецким и славянским поэтам, композиторам: И. С. Баху, Ф. Г. Клопштоку, Я. Барту-Чишинскому («Якуб Барт в Ральбице», «Jakub Bart in Ralbitz») и др.
Проза
Проза Бобровского поэтична, пронизана фольклорными мотивами, тесно связана с «сарматской» темой и стремлением писателя показать историческую вину немцев перед народами Восточной Европы. Действие романа «Мельница Левина. Повесть о моём дедушке в 34 пунктах» («Levins Mühle. 34 Sätze über meinen Groβvater», 1964; Премия Генриха Манна, 1965; русский перевод 1970; опера У. Циммермана «Мельница Левина», 1973) происходит в 1874 г. на Кульмской земле в Силезии, где соседствуют разные народы. В центре произведения – история о местном жителе-немце, который разрушил мельницу своего конкурента, еврея Левина, а затем попытался выжить из деревни семью цыгана Хабеданка. Роман обладает сложной композицией, где параллельно развиваются несколько сюжетных линий.
Действие романа «Литовские клавиры» («Litauische Claviere», 1966; русский перевод 1969), завершённого Бобровским незадолго до смерти, разворачивается в 1936 г., когда Мемельские земли Восточной Пруссии (ныне Клайпедский уезд, Литва) оказались под угрозой присоединения к Третьему рейху. В романе изображены взаимосвязи и отношения немецкой и литовской культур. Благотворное, высокое их сочетание представлено замыслом двух кёнигсбергских немцев, профессора и музыканта, написать оперу о К. Донелайтисе, для чего они отправляются на берег Немана к деревенскому учителю, знатоку творчества и духовному преемнику литовского поэта.
Рассказы Бобровского, вошедшие в сборник «Белендорф и Мышиный праздник» («Boehlendorff und Mäusefest», 1965), тематически разнообразны; их действие происходит в древней языческой Руси, в Литве, в оккупированной немцами Польше, в Кёнигсберге, в Италии. В рассказе «Мышиный праздник» («Mäusefest», русский перевод 1969) создана почти магическая картина: владелец польской лавки, еврей Мойзе, беседует с мышами, танцующими при свете месяца. Взаимопонимание, гармонию человека и природы нарушает молодой немецкий офицер, заглянувший в лавку из любопытства и начинающий осознавать свою власть над местным населением. Из рассказов Бобровского словно из фрагментов мозаики складывается картина исторических бедствий Восточной Европы.