Грисбах Иоганн Якоб
Гри́сбах Иога́нн Я́коб (Johann Jakob Griesbach) (4.1.1745, Буцбах – 12.3.1812, Йена), немецкий протестантский библеист. Изучал философию и богословие в университетах Тюбингена, Галле и Лейпцига. В 1768 г. защитил в университете Галле (ныне Галле-Виттинбергский университет имени Мартина Лютера) магистерскую диссертацию по философии. В 1776 г. защитил докторскую диссертацию, в 1777 г. официально получил степень. В 1773–1775 гг. работал в должности экстраординарного профессора теологии по кафедре Нового Завета в университете Галле; в 1775 г. занял место ординарного профессора теологии в Йенском университете, впоследствии дважды становился его проректором.
В 1774 г. Грисбах выпустил 1-й том своего критического издания греческого текста Нового Завета (синоптические Евангелия), в котором впервые вместо «общепринятого текста» (Textus Receptus) предложил собственную реконструкцию ряда мест, сопровождавшуюся больши́м критическим аппаратом. В основу реконструкции греческого текста Грисбах, помимо ряда новых рукописей, положил и более ранние издания библеистов Дж. Милла и И. Я. Веттштейна. Несмотря на ряд исправлений, в целом Грисбах следовал общепринятому тексту, делая небольшие изменения там, где иной вариант чтения поддерживается многочисленными свидетельствами греческих рукописей и цитатами из раннехристианских авторов. В основу издания положена теория текстовых семей, предложенная И. А. Бенгелем: азиатской (или византийской) и африканской. При этом в последней (африканской) Грисбах (следуя И. С. Землеру) выделил 2 варианта: 2 древних и 1 более поздний типы текста он назвал «западным», «александрийским» и «константинопольским».
Западный тип (кодекс Безы, Кларомонтанский кодекс, частично минускулы 1, 13, 69, старолатинский переводы, некоторые части сирийской Пешитты и арабский перевод с его многочисленными глоссами) представляет собой, согласно Грисбаху, достаточно ранний текст, использованный христианскими церквами, но из-за ошибок переписчиков требующий значительных исправлений. Александрийский тип [засвидетельствованный прежде всего ранними унциалами C, L, K, минускулами 1, 13, 33, 69, 106 и 118, сирийским переводом Фомы Харкальского (Harcleana), бохейрским, армянским и эфиопским переводами, а также цитатами у Климента Александрийского, Оригена, Евсевия Кесарийского и других] представляет собой результат попытки стилистического редактирования западного текста. Константинопольский (по Бенгелю, – азиатский) тип текста возник как позднейшая компиляция на основе первых. Ценными для реконструкции первоначального текста Грисбах признавал только первые 2 рецензии.
Конечной целью исследования новозаветного текста, по Грисбаху, должна стать реконструкция первоначального текста, основанная на данных о ценности отдельных рукописей и результатах внутренней критики конкретных вариантов. При этом должны учитываться особенности авторской лексики и общей композиции произведения. Впоследствии выводы Грисбаха были положены в основу текстологии Нового Завета и доминируют в научной литературе доныне.
Во 2-м издании Грисбах опубликовал большой критический аппарат и примечания к тексту (Novum Testamentum Graece). В предисловии к 1-му тому Грисбах рассматривает «каноны» оценки разночтений в новозаветном тексте (всего 15). 1-й «канон», например, устанавливает, что более короткое чтение (если оно подкрепляется древнейшими и достоверными рукописями) нужно предпочесть более пространному, поскольку переписчики чаще дополняли текст, нежели сокращали его. 2-й «канон» – вариант предложенного ещё И. А. Бенгелем принципа: «Более трудное или тёмное чтение нужно предпочесть тому, в котором все ясно и гладко» (Baird. 1992. Vol. 1. P. 142–143).
С именем Грисбаха связан один из важнейших в истории библеистики опытов решения синоптической проблемы. Греческий текст первых 3 Евангелий Грисбах переиздал в 1776 г. под названием «Синопсис Евангелий от Матфея, от Марка и от Луки». Текст он расположил следующим образом: Матфея в левой колонке, Марка – в центральной, Луку – в правой. Во 2-м издании (1797) «Синопсиса...» к этим текстам он добавил фрагменты из Евангелия от Иоанна о Страстях Христовых и о Воскресении. В 3-м издании (1809) помещены все другие места из Евангелия от Иоанна, параллельные синоптическим Евангелиям.
Окончательно Грисбах сформулировал свою гипотезу в 2-томном труде «Рассуждение, в котором показано, что Евангелие от Марка полностью взято из повествований Матфея и Луки» («Commentatio qua Marci evangelium totum e Matthaei et Lucae commentariis decerptum esse monstratur», 1789–1790). Грисбах признавал истинность гипотезы Августина, что текст евангелиста Марка зависит от текста евангелиста Матфея, который он сокращал. Это положение Грисбах обосновал данными раннехристианской традиции. Из 4 евангелистов только Матфей и Иоанн принадлежали к кругу апостолов: они были свидетелям тех событий, о которых рассказывают, или знали непосредственно свидетелей этих событий, например жён-мироносиц. Поэтому первым был написан текст Евангелия от Матфея, от которого уже зависит Евангелие от Марка, а не наоборот. Важнейшим пунктом гипотезы является вопрос о происхождении Евангелия от Марка. Грисбах утверждал, что евангелист Марк собирался писать краткое Евангелие, преимущественно следуя тексту Матфея, но иногда при этом используя текст Луки. Марк пропускает то, что считает ненужным для своего читателя, и иногда добавляет детали, которые, по его мнению, делают повествование интереснее.
Грисбах обосновывал свою гипотезу о литературной зависимости Евангелия от Марка от Евангелий от Матфея и от Луки экзегетически. Он пришёл также к выводу, что повествование евангелиста Марка практически постоянно следует одному из повествований других евангелистов-синоптиков. Например, фрагмент Мк 1:1–20 близок к Мф 3:1–4:22, Мк 1:21–39 к Лк 4:31–44. Текст Лк 5:1–11 пропущен. Мк 1:40–3:6 обнаруживает параллели с Лк 5:12–6:11, однако начиная с Мк 3:7–12 повествование второго евангелиста сходно с Мф 12:15–16. Затем текст Евангелия от Марка (Мк 3:13–19) вновь близок к тексту Евангелия от Луки (Лк 6:12-16) и т. п. Согласно Грисбаху, всякий раз, когда Марк отходит от порядка повествования одного, он следует порядку повествования другого евангелиста. Грисбах объясняет это тем, что Марк при составлении Евангелия использовал тексты обоих синоптиков.
Доказательством зависимости текста Марка от текста Матфея, по Грисбаху, является и то, что Марк не использует в своём Евангелии материал, доступный ему из других источников (Грисбах отмечал, что, за исключением 24 стихов, у второго евангелиста нет ничего, что не встречалось бы в Евангелии от Матфея), хотя у матери Марка был дом в Иерусалиме (Деян 12:12), где собирались христиане, которые могли предоставить ему более широкую и независимую от его источников информацию.
Пропуски Марком «важных мест» из других синоптических Евангелий Грисбах пытался объяснить тем, что Марк стремился к краткости. Он сокращал многое, что не имеет отношения к общественному служению Иисуса Христа, например рассказы о Его Рождестве и детстве, опустил больши́е части речей Христа, например Нагорную проповедь, и всё, что содержит детальные описания иудейских реалий того времени, по мнению Марка, неинтересных для читателей (множество ссылок на Ветхий Завет в Евангелии от Матфея).
Гипотеза Грисбаха получила распространение в 19 в., её принимали Г. Э. Г. Паулус, В. М. Л. де Ветте, Ф. К. Баур и Д. Ф. Штраус и др. Во 2-й половине 20 в. она вновь получила многих сторонников.
Как богослов Грисбах занимал умеренно консервативную позицию. В догматической работе «Популярное введение в изучение догматики» («Anleitung zum Studium der populären Dogmatik», 1780) он разделял основные предпосылки богословского супранатурализма, в то же время его «Лекции по герменевтике Нового Завета» («Vorlesungen über die Hermeneutik des Neuen Testament»), изданные посмертно в 1815 г. в Нюрнберге, отражали влияние на него авторитетной в этот период историко-грамматической школы (например, И. А. Эрнести). Грисбах – автор большого количества библейско-богословских трактатов; в самом объёмном из них, изданном И. Ф. Габлером под названием «Академические заметки» («Opuscula academica», 1824–1825), Грисбах критиковал ортодоксальное протестантское учение за утверждение о непосредственной богодухновенности текста Нового Завета.