Бенгель Иоганн Альбрехт
Бе́нгель Иога́нн А́льбрехт (Johann Albrecht Bengel) (24.7.1687, Винненден, ныне земля Баден-Вюртемберг – 2.11.1752, Штутгарт), немецкий лютеранский теолог и библеист, один из представителей швабского пиетизма; известен своими работами по критическому изданию греческого текста Нового Завета. Образование получил в Тюбингенском университете. Ещё в студенчестве стал работать с рукописями Нового Завета, был поражён большим количеством разночтений в греческом тексте, в какой-то момент это вызвало даже кризис его веры, однако дальнейшая работа в итоге привела его к выводу о надёжности новозаветного текста. В 1713 г. Бенгель был назначен профессором семинарии в Денкендорфе, где издал свои ранние работы по Новому Завету. С 1741 г. прелат в Хербрехтингене, с 1749 г. – в Альпирсбахе.
Среди основных работ Бенгеля – издание греческого текста Нового Завета (Novum Testamentum Graecum. – Tubingae, 1734), снабжённого критическими аппаратами, а также экзегетический комментарий к Новому Завету «Gnomon Novi Testamenti» (Tubingae, 1742; Berlin, 1952). Эти работы – яркий пример того, как критическое издание библейского текста может служить основой для библейско-богословского и духовно-назидательного толкования.
Бенгель считал, что варианты чтений возникают в результате ошибок передачи текста: оригиналы Писания были безупречными, поэтому задача критики текста состоит в том, чтобы восстановить Слово Божие в его первоначальной чистоте. В основу критического издания почти всех книг Нового Завета (кроме Откровения Иоанна Богослова) был положен греческий «общепринятый текст» (издание Эльзевиров 1633). Поделённый на параграфы греческий текст размещается в двух столбцах. Внизу каждой страницы Бенгель поместил список вариантов чтения и снабдил их перекрёстными ссылками к текстам Ветхого и Нового Заветов. Варианты были классифицированы на группы: 1) чтения, которые Бенгель рассматривает как лучшие по сравнению с тем, что предлагает «общепринятый текст»; 2) чтения, которые чем-то лучше, чем текст; 3) чтения, равноценные приводимым текстам; 4) чтения, которые в чём-то уступают в ценности принятому тексту; 5) чтения, которые необходимо отвергнуть.
Том содержал большой 3-частный критический аппарат, который включал: 1) введение с общими замечаниями об особенностях рукописей и истории критики текста; 2) обсуждение отдельных вариантов в каноническом порядке книг; 3) эпилог, в котором предлагается апология критики текста вообще и особенности текстологической работы Бенгеля в частности. Издатель сформулировал ряд принципов критики текста, которые использовал: он классифицировал рукописи по географической локализации (семейства рукописей), выделил азиатский и африканский тексты (последний делится на греческий текст, включённый в Александрийский кодекс, и на тип текста, предлагаемый старолатинскими рукописями). Бенгель высоко оценивал ранние переводы, включая Вульгату, а также библейские цитаты у отцов Церкви. В решении текстологических проблем он практически не прибегал к конъектурам.
Бенгель считал, что число рукописей, свидетельствующих о каком-то варианте чтения, не может служить критерием в его пользу, основным должен быть критерий древности свидетельства. Наиболее известное правило критики текста Бенгеля звучит так: более лёгкому чтению предпочитается более трудное. В его основе лежит убеждение, что переписчики скорее могли изменять текст с целью сделать его более понятным, а не наоборот.
В действительности Бенгель выступал скорее как консервативный исследователь. Он считал аутентичными слова из Первого послания Иоанна: «Ибо три свидетельствуют на небе... и сии три об одном» (1 Ин. 5:7-8), которые в большинстве современных изданий рассматриваются как позднее добавление. Хотя он и отмечает, что последовательность стихов 7–8 должна быть обратной. Основания для принятия этого длинного текста во многом контекстуальные, они определены приверженностью Бенгеля богословской традиции.
Что касается еще одной важной текстологической проблемы – окончания Евангелия от Марка, – Бенгель здесь опять же выступает как апологет, признавая аутентичность пространного окончания (Мк 16:9–20). Он считает, что существует больше свидетельств в пользу такого текста, чем то признают многие критики, замечает, что без этих стихов история Иисуса Христа оставалась незавершённой. Вопрос о перикопе, рассказывающей о женщине, схваченной в прелюбодеянии (Ин 8:1–11), Бенгель также решает в пользу общепринятого текста. Отсутствие этой перикопы в некоторых ранних рукописях – следствие нежелания читать этот текст на общих собраниях общины.
Бенгелю принадлежит также перевод Нового Завета (издан посмертно в 1753) с краткими примечаниями. Это один из первых пиетистских опытов такого рода, имевший целью предложить более актуальный по сравнению с Лютеровым перевод Писания. Запланированный комментарий к этому переводу вышел под названием «Gnomon Novi Testamenti» и стал опытом удачного пиетистского сочетания благочестивого и научного подходов к тексту Писания, он содержал краткое последовательное толкование библейских мест, которое объединяло черты догматических, полемических, аскетических и историко-филологических подходов, а также практические назидания. «Гномон» выдержал ряд переизданий и в 19 в. был переведен на английский язык.
С этой экзегетической работой Бенгеля связана также его евангельская гармонизация («Richtige Harmonie der vier Evangelien», 1736), в которой он стремится реконструировать последовательность событий земного служения Иисуса согласно 4 Евангелиям. Ряд теологических работ Бенгеля посвящен теме эсхатологии, книги основаны на пиетистских традициях, которые обнаруживаются в протестантской европейской теологии и интерпретации Откровения Иоанна Богослова. С самого начала подход Бенгеля к толкованию Писания во многом был определен интересом к хронологии истории Спасения, а не ортодоксальной метафизической традицией. Символика чисел Апокалипсиса, согласно Бенгелю, указывает события, которые еще произойдут в будущем, но их понимание возможно только при составлении точной библейской хронологии.
С середины 19 в. работы Бенгеля стали рассматриваться как классические образцы историко-критического толкования библейских текстов.