Виная-питака
Вина́я-пита́ка (пали Vinaya Piṭaka – корзина дисциплины), буддийское писание, сложившееся не позднее 3 в. до н. э., одна из трёх частей («корзин», пали piṭaka) собрания буддийских канонических текстов – Типитаки. Тексты Виная-питаки содержат многочисленные правила, регулирующие монашескую жизнь (виная). В Виная-питаке также воспроизводятся некоторые дисциплинарные наставления из другой части Типитаки – Сутта-питаки (корзине наставлений, сутр).
Согласно традиции, три «корзины» были продекламированы ещё на первом буддийском соборе сразу после кремации тела Будды Шакьямуни: его ученик Ананда продекламировал наставления, тогда как правила монашеской дисциплины были озвучены Упали.
В «Сутре о великой нирване» («Mahāparinibbāṇa Sutta») в Сутта-питаке сообщается, что принципиальная значимость соблюдения правил винаи («должного поведения» в переводе А. Я. Сыркина) была установлена самим Буддой Шакьямуни перед уходом в нирвану: «Может быть, Ананда, у вас возникнет такая мысль: "Отошли в прошлое слова учителя". Но не следует считать так, Ананда. То, Ананда, [учение об] истине и должном поведении, которое я проповедовал, обучая вас, и будет после моей кончины вашим учителем» (Дигха-никая. 2020. С. 399).
По одной из версий, первый серьёзный раскол буддийской общины (сангхи) произошёл из-за разногласий в вопросе соблюдения винаи. Вместе с тем, судя по тому, что дошедшие до нас версии Виная-питаки на разных языках имеют схожее содержание, текст писания сложился ещё до раскола буддийской общины.
Самые ранние тексты палийской версии Виная-питаки, принятой в тхераваде, – это её первая часть «Суттавибханга» («Suttavibhaṅga», буквально – анализ правил) и вторая часть «Кхандака» («Khandhaka», буквально – главы).
Первая часть, «Суттавибханга», включает раздел «Патимоккха» («Pāṭimokkha»), представляющий собой свод важнейших монашеских обетов (227 обетов для монахов и 331 – для монахинь). Нарушение главных из них (параджика) ведёт к исключению из монашеской общины. Первое правило параджики связано с нарушением целибата. Согласно тексту, монах по имени Судинна был первым, кто, будучи единственным сыном своих родителей, решил обзавестись наследником, не уходя из монашеской жизни. Этот прецедент и целый ряд похожих случаев привели к необходимости создания запретов с подробным описанием запрещённых действий и исключением нарушителя из сангхи, даже если он не осведомлён о том или ином правиле. Другие три правила параджики запрещают кражу, убийство и ложь о собственных духовных достижениях. Все последующие правила «Суттавибханги» описаны по схеме первого правила параджики.
Вторая часть, «Кхандака», регламентирует поведение монахов, описывая правила по тематическим главам в соответствующих главах (в главе о медицине, главе о жилищах и др.). Эта часть Виная-питаки также регламентирует монашеское посвящение и предписывает проведение упосатхи – усиленной духовной тренировки и признания в нарушениях монашеской дисциплины (в новолуние, полнолуние и четвертьлуния). Кроме того, «Кхандака» включает описание просветления (бодхи) Будды Шакьямуни и его учеников.
Третья часть, «Паривара» («Parivāra», буквально – приложение), имеет более позднее происхождение. В ней анализируются своды правил, приведённые в первых двух разделах Виная-питаки.
В переводах Виная-питаки на другие языки (в первую очередь тибетский и китайский) названия разделов отличаются, но содержание в целом соответствует палийской версии. При этом Виная-питака в махаяне и ваджраяне, сохраняя свой сакральный статус, не носит столь обязательного характера, часто уступая по значимости монастырским уставам и альтернативным сводам обетов, например обетам бодхисаттвы. Более того, в махаянской «Сутре Вималакрити», в которой мирянин Вималкирти поучает бодхисаттв, правила Виная-питаки даже высмеиваются. Вместе с тем в махаяне и ваджраяне встречаются монастыри, строго соблюдающие правила Виная-питаки.
Тексты Виная-питаки неоднократно переводились на английский язык, в частности, в 1881 г. был опубликован перевод, выполненный британским буддологом, основателем Общества палийских текстов Т. У. Рис-Дэвидсом (1843–1922) совместно с Г. Ольденбергом. В 1938 г. вышел перевод британской исследовательницы буддизма И. Б. Хорнер (1896–1981), ставший классическим и сохраняющий актуальность поныне.