Миллер Фёдор Богданович
Ми́ллер Фёдор Богда́нович [22.1(3.2).1818, Москва – 20.1(1.2).1881, там же; похоронен на Лазаревском кладбище, ликвидировано в 1930-х гг., ныне территория детского парка «Фестивальный»], переводчик, поэт, издатель-редактор.
Сын немца, принявшего российское подданство, мать – русская. Обучался в немецкой школе при московской лютеранской церкви Святых Петра и Павла (хотя был православного вероисповедания).
По окончании школы из-за материальных затруднений определился на службу аптекарским учеником в Московскую городскую больницу (1834), в 1837 г. переведён в аптеку Московского университета гезелем (подмастерьем). Посещал лекции в Московском университете, при котором в 1838 и 1841 гг. сдал экзамены на звание домашнего учителя русского и немецкого языка. В 1841 г. принят учителем немецкого языка в 1-й московский кадетский корпус (с 1848 преподавал также русский язык). Прослужил в нём (с небольшим перерывом в 1862–1863, когда был переведён учителем в Александровский сиротский кадетский корпус) более 25 лет. После выхода в отставку (1869; в чине статского советника) зачислен в штат Министерства внутренних дел по департаменту духовных дел и иностранных исповеданий (в 1873); произведён в чин действительного статского советника (1878).
Дебютировал в печати авантюрным романом «Цыганка» (части 1–3, 1838–1839), который получил в основном отрицательные отклики в прессе (журналы «Библиотека для чтения», 1839, т. 33; «Отечественные записки», 1839, № 3). С начала 1840-х гг. публиковался как поэт-переводчик, в работах стремился к точной передаче смысла (иногда в ущерб стилю). В 1841 г. опубликовал пьесу «Брильянт и Роза» (мистерия в 3 действиях, с хорами и куплетами; пьеса заявлена как переделка с немецкого, источник не установлен). В журнале «Москвитянин» в 1840-х и 1850-х гг. поместил ряд переводов из Ф. Шиллера. В журнале «Русское слово» напечатал переводы поэмы «Конрад Валленрод» («Konrad Wallenrod», 1828; 1860, № 7) А. Мицкевича; в журнале «Отечественные Записки» – поэмы Р. Гамерлинга «Агасфер в Риме» («Ahasver in Rom», 1866; 1872, книги 9 и 10), в журнале «Русский вестник» опубликовал перевод трагедий Г. Крузе «Графиня» («Die Gräfin», 1868; 1870, книги 11 и 12) и «Розамунда» («Rosamunde», 1878; 1880, книга 1), лирическую драму Г. Герца «Дочь короля Рене» («Kong Renés Datter», 1845; 1883, книга 2) и др. В «Полное собрание сочинений Шекспира в переводе русских писателей» (т. 4, Санкт-Петербург, 1868) вошли его переводы пьес «Цимбелин» («Cymbeline») и «Мера за меру» («Measure for Measure»; обе опубликованы в 1623); в издании «Шиллер в переводах русских поэтов» (т. 4, СПб., 1858) опубликован перевод драмы «Мессинская невеста» («Die Braut von Messina oder die feindlichen Brüder», 1803).
Переводил поэзию Дж. Байрона, И. В. Гёте, Л. Уланда, Г. Гейне и др. Перевод из Ф. Фрейлиграта (под названием «Погребение разбойника» // Москвитянин. 1848. № 4) послужил основой для популярной народной песни «Среди лесов дремучих...» (другое название «Про Чуркина-атамана»), посвящённой подмосковному разбойнику Василию Чуркину.
Среди оригинальных сочинений Ф. Б. Миллера: романсы («Мне всё равно», 1859; музыка А. С. Даргомыжского), басни, антологические эпиграммы (цикл «Русские реки», 1845), стихотворные аллегорические рассказы («Дикий остров», 1847), стилизации под былины («Поток-Богатырь и Девица-Лебедь» 1847, «Песня про Илью Волговича», 1849) и разработки историко-литературных сюжетов (поэма «Судья Шемяка», 1873). В 1848 г. в фольклорно-песенной манере переложил «Плач Ярославны»: перевод содержит отрицательные сравнения («Что не горлица воркует ранним утром в тишине...», «То не дождичек осенний грустно во поле шумит...» и т. д.), уменьшительные формы («путь-дороженька», «бережок», «бобровый рукавок» и др.), синтаксические параллели («Разве нет тебе приволья в облаках, Нет раздолья с кораблями на морях?»). Плач переложен строфами по 6 стихов, перемежающимися 2-строчными рефренами-припевами (подробнее см.: Руди. 1995. С. 254).
Хотя Ф. Б. Миллер был не чужд демократическим настроениям эпохи (стихотворения «Труд», 1849, «Страдальцы», 1880), он написал стихотворение «Осип Иванович Комиссаров-Костромской» (1866), которое посвятил крестьянину, спасшему Александра II от выстрела Д. В. Каракозова, а также сатирическую басню «Философия коммуниста» (1848), высмеивающую коммунистические воззрения:
Ну, согласись, мой друг, со мною:
Где ж правды тут святой закон,
Когда у одного милльон,
А у другого нет полушки за душою?
За что ж? из-за какой вины
Мы это зло терпеть должны?
– Но ведь его нельзя нисколько
Ни устранить, ни облегчить, –
Так и пришлось без ропота сносить.
– Всё вздор, мой милый, стоит только
Всем поровну владенья разделить,
Тогда оно пройдёт само собою.
– «Не думаю, – соседу я сказал. –
Положим, что отцовский капитал
Мы разделили поровну с тобою;
Я часть свою, как мог,
Сберёг,
А ты свою растратил безрассудно, –
Вот равенства и нет! – Ну как же быть?»
Ответил он: «Помочь не трудно;
Тогда опять начнём делить».
Так рады завсегда делиться коммунисты:
Им нечего терять – у них карманы чисты.
Сборник Миллера «Стихотворения» выдержал в Москве 3 издания: в 1849, 1860 и 1872 гг.; вышло 6-томное собрание переводов и оригинальных произведений (1872–1881).
Периодически выступал как детский поэт, сотрудничал в журнале Вл. Н. Майкова «Подснежник». Всеобщую известность получило стихотворение «Раз-два-три-четыре-пять...» из цикла «Подписи к картинкам (Для детей первого возраста)» (1851), породившее многочисленные «перепевы», подражания и продолжения.
С началом Крымской войны 1853–1856 гг. выступил с патриотическими («Молитва русского») и сатирическими («Карлуша...», «Французам», все – 1854) стихотворениями. В 1860-х гг. участвовал в работе Московского Славянского комитета, живо интересуясь «славянским вопросом», помещал стихотворения и переводы в многочисленных сборниках в поддержку славян, откликаясь на события в Боснии и Герцеговине, ход русско-турецкой войны 1877–1878 гг.
В 1859 г. основал литературно-юмористический журнал «Развлечение», которым руководил до конца жизни (по некоторым свидетельствам, в начале 1870-х гг. передал фактическое редакторство И. А. Башкову, см.: Гиляровский). Публиковал свои статьи под псевдонимами Гиацинт Тюльпанов и Заноза.
Член Общества любителей российской словесности, в 1874 г. состоялось особое публичное заседание, посвящённое 35-летию литературной деятельности Ф. Б. Миллера.
В последние годы пробовал писать повести в стихах (возможно, под влиянием опытов А. Н. Майкова): «Загробные письма», «Скелет в болоте» (обе – 1880); прозаичность интонации и слога сочетаются в них с мелодраматичностью ситуаций.
Сын – языковед В. Ф. Миллер.