Манн Томас
Манн То́мас, Пауль Томас Манн (Paul Thomas Mann) (6.6.1875, Любек – 12.8.1955, Кильхберг, близ Цюриха, Швейцария), немецкий писатель. Брат Г. Манна, отец К. Манна. В 1893 г. вместе с семьёй переехал в Мюнхен; следуя семейным традициям, начал работать в страховом обществе. В качестве вольнослушателя посещал Мюнхенский технический университет; 1896–1898 гг. вместе с Г. Манном провёл в Италии. С 1894 г. в редакции сатирического журнала «Simplicissimus» (в 1898–1899 редактор). В начале Первой мировой войны Манн поддержал милитаристский курс императора Вильгельма II, что привело к разрыву с Г. Манном [публицистический сборник «Размышления аполитичного» («Betrachtungen eines Unpolitischen», 1918, частичный русский перевод 2008)]. В начале 1920-х гг. Манн вернулся к либеральным взглядам [«О немецкой республике» («Von deutscher Republik», 1923)], в связи с чем произошло примирение братьев. На рубеже 1920–1930-х гг. Манн активно протестовал против наступающего фашизма и в публицистических обращениях к немецкой и европейской общественности [речь «Призыв к разуму» («Appell an die Vernunft», 1930)], и в художественной прозе [новелла «Марио и волшебник» («Mario und der Zauberer», 1930, русский перевод 1956)]. После прихода к власти национал-социалистов (1933) Манн остался в эмиграции в Швейцарии, где его дом стал пристанищем для многих беженцев из Германии. В 1938 г. Манн с семьёй переехал в США, преподавал в Принстонском университете, с 1941 г. жил в Калифорнии. Во время Второй мировой войны по приглашению BBC выступал с антифашистскими радиообращениями к соотечественникам в Германии. В 1944 г. принял американское гражданство, однако после обвинения в пособничестве коммунистам (1951) вернулся в Европу и провёл последние годы жизни под Цюрихом.
Дебютировал в печати рассказом «Падшая» («Gefallen», 1894). Первая книга – сборник новелл «Маленький господин Фридеман» («Der kleine Herr Friedemann», 1898). Широкую известность принёс Т. Манну его первый роман «Будденброки» («Buddenbrooks», 1900, опубликованы Bd 1–2, 1901, русский перевод 1910). Живописуя «упадок одной семьи» (подзаголовок романа) ганзейского города Любека на протяжении четырёх поколений, Манн прослеживает, как практичное и полное сил предпринимательство приходит к бездеятельности, художественной утончённости и астеничному растворению в духе музыки. В качестве материала Манн широко использовал историю своей семьи и её окружения, из-за чего многие современники восприняли роман как карикатуру и пасквиль. Тем не менее роман представляет собой обобщающее исследование кризисной эволюции буржуазного общества в Германии 19 в., в основу которого легли философские идеи А. Шопенгауэра, Ф. Ницше (воля как основа жизнедеятельности) и эстетика и культурология Р. Вагнера. Подхватив традиции немецкого бюргерского романа, скандинавской семейной саги, прозы Л. Н. Толстого, Т. Манн впервые вывел немецкую социальную прозу на уровень мировой литературы. В «Будденброках» в полной мере проявился своеобразный стиль Манна-романиста: эпическая обстоятельность и нюансированные смены ритма повествования, окрашенного тонкой иронией; выразительная детализация образов, сочетание бытовых и символических лейтмотивов.
Как сатира на германскую империю был воспринят и подвергнут критике второй роман Манна – «Его Королевское высочество» («Königliche Hoheit», 1909, русский перевод 1910), сочетающий автобиографические (женитьба на Катарине Прингсхайм) и актуальные историко-политические (вильгельмовская Германия рубежа 19 и 20 вв.) моменты, сказочные мотивы (преображение принца, ищущего свою возлюбленную). В последующие годы Манн обратился к малой прозе. Проблема отношений художника и общества затронута в новеллах «Тристан» («Tristan», 1903), «Тонио Крёгер» («Tonio Kröger», 1903), а также «Смерть в Венеции» («Der Tod in Venedig», 1913, русский перевод 1915; экранизация Л. Висконти, 1971), главный герой которой, писатель Ашенбах, предстаёт жертвой собственного сверхутончённого эстетизма. В «Смерти в Венеции» с наибольшей откровенностью прозвучала эротическая тема, в более приглушённой форме проходящая через всё творчество Манна и, как свидетельствуют дневники писателя, занимавшая его на протяжении всей жизни.
Наиболее значимым литературным произведением 1920-х гг. стал упрочивший славу Манна роман «Волшебная гора» («Der Zauberberg», 1924, русский перевод 1959), в котором Манн предлагает свой ответ на вопрос, каким образом прекрасная эпоха декадентского эстетства рубежа 19–20 вв. закончилась катастрофой мировой войны. Пребывание на высокогорном швейцарском курорте в Давосе в 1912 г. стало для Манна отправной точкой для создания произведения, погружающего читателя в переживание «таинства времени», болезни и смерти как фундаментальных феноменов человеческого бытия. Затерянный в горах, оторванный от всего мира санаторий, в который попадает герой книги, молодой немецкий инженер Ганс Касторп, оказывается своего рода ковчегом, в котором в миниатюре представлены основные тенденции европейской культуры начала 20 в. «Волшебная гора» – синтез традиций европейского романа воспитания (воспринятого с немалой долей иронии), идеологического романа 19 в. (прежде всего полифонического романа Ф. М. Достоевского), но также и музыкальной драматургии Р. Вагнера: Манн выстраивает роман как «комплекс взаимосвязанных по законам музыки идей», как «сплетение тем, в котором идеи играют роль музыкальных мотивов» («Введение к "Волшебной горе"», доклад Манна для студентов Принстонского университета, 1939).
1930-е – 1940-е гг. – время наиболее интенсивной творческой деятельности Манна. В условиях борьбы с нацизмом практически всё, написанное им, воспринималось как часть антифашистской деятельности. В индекс запрещённых правительством Б. Муссолини была сразу по выходе включена новелла «Марио и волшебник», в которой показана жизнь маленького итальянского курорта в условиях антинародного режима. Так произошло и с романом «Лотта в Веймаре» («Lotte in Weimar», 1939, русский перевод 1957), в основе которого – окололитературный анекдот о случайной встрече престарелого И. В. Гёте с Шарлоттой Буфф-Кестнер (послужившей прототипом героини «Страданий юного Вертера») в Веймаре в 1816 г. С изящной иронией Манн разбивает националистический культ Гёте и показывает истинное величие человека, обречённого на существование в образе живого классика в убогом окружении карликового двора. Эту книгу трактовали в Германии во время войны (когда она распространялась подпольно) как ответ на попытки нацистской пропаганды использовать в своих целях наследие немецкой классики.
Роман-тетралогия «Иосиф и его братья» («Joseph und seine Brüder», Bd 1–2, 1933–1943, русский перевод 1968) – самое масштабное произведение Манна. Эпическое мастерство Манна позволило ему развернуть лаконичный эпизод книги Бытия в пронизанную глубинной символикой картину человеческого существования. Рассказывая «о рождении "я" из первобытного коллектива» (доклад Манна «Иосиф и его братья», 1942), реконструируя древнее сознание и процесс становления монотеизма, Манн, в противовес иррационалистическим версиям оживления мифа, отстаивает рациональную и гуманистическую составляющую изначальных образов, лежащих в основе человеческого мышления и деятельности.
Начатый ещё в 1943 г. роман «Доктор Фаустус» («Doktor Faustus», 1947, русский перевод 1959) воспринимался самим автором как итоговое произведение, призванное осмыслить глубочайший социальный и культурный кризис, охвативший Европу. История главного героя, вымышленного композитора Адриана Леверкюна, причудливо укладывается в поток исторических событий в Германии 20 в., постоянно перекликаясь со старинной легендой о докторе Фаусте, заключившем договор с дьяволом. Духовная и физическая катастрофа героя, его сумасшествие и смерть совпадают с наступлением немецкого фашизма и началом Второй мировой войны, символизируя слабость позиций современного интеллектуала и его ответственность за социально-политические катастрофы истории. Роман насыщен философскими (Ф. Ницше), литературными (Ф. М. Достоевский) и музыкальными (А. Шёнберг) аллюзиями.
В романе «Избранник» («Der Erwählte», 1951), как и в «Иосифе и его братьях», Манн решает задачу переноса древней легенды в эпическое пространство романа: обращаясь к средневековой истории (известной во многих вариантах, в частности в обработке Гартмана фон Ауэ) о «добром грешнике», искупающем грех инцеста, он создаёт ироническое, пронизанное аллюзиями (мотивы куртуазного эпоса, «Песнь о Нибелунгах», «Парцифаль» Вольфрама фон Эшенбаха и др.) повествование, «с улыбкой пародирующее благочестивую старину». В незавершённом романе «Признания авантюриста Феликса Круля» («Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull», 1954, русский перевод 1956) Манн возвращается к одной из своих ранних новелл, развёртывая её сюжет в повествование в духе плутовского романа.
Манн на протяжении всей жизни был активным публицистом. В своих многочисленных эссе он откликался на текущие политические события, находя порой парадоксальный взгляд на проблему [«Брат Гитлер» («Bruder Hitler», 1938)], осмыслял новые научные тенденции (психоанализ), анализировал процесс литературного творчества и место писателя в обществе, размышлял об актуальности художественного и философского наследия Германии 18–19 вв., постоянно возвращаясь к фигурам И. В. Гёте, Р. Вагнера, Ф. Ницше. В автобиографических сочинениях [«История "Доктора Фаустуса". Роман одного романа» («Die Entstehung des Doktor Faustus. Roman eines Romans», 1949)], статьях и докладах о своих произведениях Т. Манн раскрывал читателям особенности собственного творчества.
Манн признан крупнейшим немецким прозаиком 20 в. Сохранив живую связь с традицией немецкого гуманистического мироосмысления и немецкой классики, он обогатил немецкую литературу опытом других европейских литератур. Развивая жанры романа (в том числе философского) и новеллы, Манн создал собственную манеру повествования, в котором эпическая дистанцированность, объективность неразрывно слиты с «духом иронии» [«Искусство романа» («Die Kunst des Romans», 1939)]. Повествовательная техника Манна – свидетельство непреходящей актуальности фигуры рассказчика, заставляющего читателя переживать созданную им реальность, открывающего новый взгляд на мир прошлого и настоящего. Произведения Манна переведены на все основные языки мира.
Нобелевская премия по литературе (1929).