Бич Сильвия
Бич Си́львия (Sylvia Beach; урождённая Нэнси Вудбридж Бич, Nancy Woodbridge Beach) (14.3.1887, Балтимор, штат Мэриленд – 6.10.1962, Париж), американская издательница, книготорговец, переводчица.
Дочь Сильвестра Бича, пресвитерианского священника. С подросткового возраста (по другим сведениям – с 1911) стала называть себя Сильвией. Систематического образования не получила; с детства увлекалась литературой, владела иностранными языками: французским, испанским и итальянским. В 1902–1905 гг. с родителями и двумя сёстрами жила в Париже, где отец служил пастором в американской церкви. В 1905 г. с семьёй переехала в Принстон (штат Нью-Джерси, США), в 1907 г. совершила поездку во Флоренцию. В 1911 г. в качестве научного ассистента помогала принстонскому профессору Ч. Осгуду в работе над книгой «Конкорданс к поэмам Эдмунда Спенсера» («Concordance to the Poems of Edmund Spenser», 1915). В 1914 г., после разговора в Нью-Йорке с издателем Б. У. Хюбшем о выборе профессии, впервые задумалась о книготорговле. В 1914–1916 гг. вместе с матерью жила в Испании.
В августе 1916 г. вновь приехала в Париж с намерением изучать современную французскую поэзию, приняла решение не возвращаться на родину. В 1917 г. поступила добровольцем на фермы в Турене, где в течение двух месяцев собирала виноград и пшеницу, сажала деревья. В 1919 г. вместе со старшей сестрой, Холли, работала секретарём балканского подразделения Американского Красного Креста в Белграде. В письме матери от 18 апреля 1919 г. Бич признавалась, что этот опыт сделал из неё убеждённую феминистку, поскольку всю тяжёлую работу там выполняли женщины, тогда как мужчины лишь командовали (Beach. 2010. P. 58).
В марте 1917 г. познакомилась с А. Монье, владелицей книжного магазина-библиотеки La Maison des Amis des Livres («Дом друзей книг») в Париже, куда пришла за номерами журнала Vers et prose. Монье, в дальнейшем близкая подруга и деловой партнёр Бич, вдохновила её на создание собственного магазина-библиотеки Shakespeare and Company («Шекспир и компания»), специализировавшегося на англоязычной литературе. Первые 2 года своего существования (с 17 ноября 1919 по 1921) магазин располагался на улице Дюпюитрен (дом 8, 6-й округ), а в 1921 г. переехал на улицу Одеон (дом 12), напротив книжного магазина Монье. Клиенты Монье в дальнейшем стали и клиентами Бич, вместе они устраивали литературные вечера, закупали книги, реализовывали издательские и переводческие проекты.
Магазин-библиотека Shakespeare and Company сыграл важную роль в становлении англо-американского модернизма и укреплении связей между французским и англоязычным литературным миром. Большой популярностью он пользовался как среди писателей, так и других деятелей искусства. В частности, читательский абонемент в разные годы оформили Л. Арагон, В. Беньямин, С. де Бовуар, Дж. Джойс, А. Жид, В. Ларбо, Э. Паунд, Э. Сезер, Г. Стайн, Ф. С. Фицджеральд, Э. Хемингуэй. Бич была знакома с С. М. Эйзенштейном, дружила с П. Валери и Т. С. Элиотом (в 1936 оба поэта участвовали в благотворительных чтениях, устроенных с целью сбора средств для поддержки магазина Shakespeare and Company).
Бич помогала приезжавшим в Париж литераторам как в творческом, так и в бытовом плане (знакомила друг с другом, устраивала ужины, давала скидки на библиотечные услуги, находила жильё, издателей, переводчиков). Важным событием в её жизни стало сотрудничество с Джойсом, чей роман «Портрет художника в юности» («A Portrait of the Artist as a Young Man», 1916) пользовался в магазине-библиотеке Shakespeare and Company особым спросом. 2 февраля 1922 г., в день 40-летия Джойса, Бич выпустила книгой его роман «Улисс» («Ulysses»), запрещённый на тот момент в США, Англии и негласно – в Ирландии [этому событию посвящена мемориальная доска, установленная по инициативе Общества Джеймса Джойса Швеции и Финляндии (James Joyce Society of Sweden and Finland) на здании магазина-библиотеки Shakespeare and Company 20 апреля 1990]. Вслед за Бич день, в течение которого развивается действие романа (16 июня 1904), почитатели Джойса стали называть «Блумсдэй» (англ. bloomsday – день Блума) и отмечать как праздник. После выхода «Улисса», единственного печатного проекта Shakespeare and Company, к Бич обращались авторы и других подцензурных книг, в том числе Д. Г. Лоуренс со своим романом «Любовник леди Чаттерли» («Lady Chatterley’s Lover», 1928), однако на все их просьбы и предложения она отвечала отказом, т. к. не желала прослыть издателем эротической литературы.
С началом немецкой оккупации Парижа (1940) активное развитие магазина-библиотеки Shakespeare and Company прекратилось. Бич находилась на плохом счету у нацистов, т. к. вместе с Монье оказывала помощь еврейским друзьям: В. Беньямину, А. Кёстлеру, Ж. Фройнд и др.
В декабре 1941 г. Бич отказалась продать высокопоставленному немецкому офицеру единственный оставшийся у неё экземпляр романа «Поминки по Финнегану» («Finnegans Wake», 1939) Джойса. В конце того же месяца офицер явился вновь и в ответ на очередной отказ пригрозил конфисковать книги. Тогда Бич вместе с Монье и её помощником М. Сайе за несколько часов перенесли всю обстановку магазина (в частности, мебель, ковры, лампы) и порядка 5 тыс. книг в квартиру на 4-м этаже того же здания, где они оставались в сохранности вплоть до освобождения Парижа (1944).
Самой Бич после вступления США во Вторую мировую войну 1939–1945 гг. избежать преследований не удалось. С августа 1942 г. по февраль 1943 г. она вместе с другими оставшимися во Франции американками находилась в немецком лагере для интернированных в Виттеле (освобождена по ходатайству Ж. Бенуа-Мешена, одного из завсегдатаев её магазина, который перевёл фрагменты «Улисса» на французский для 1-й презентации автора и книги 7 декабря 1921 в магазине Монье).
В 1959 г. Бич опубликовала мемуары «Шекспир и компания» («Shakespeare and Company»), в которых рассказала о своей юности и подробно описала историю магазина-библиотеки с момента создания до августа 1944 г. (по словам автора, тогда Хемингуэй вместе с товарищами «освободили» улицу Одеон в Париже, сняв немецких снайперов с крыши магазина Монье).
В роли посредницы между литературами Бич уделяла большое внимание переводу. Так, вместе с Монье она положила начало французским переводам Элиота, опубликовав в 1-м номере её журнала Le Navire d’Argent («Серебряный корабль», 1925) «Любовную песнь Дж. Альфреда Пруфрока» («The Love Song of J. Alfred Prufrock», 1915). С 1935 г. сотрудничала с журналом Mesures («Меры»), печатавшим французские переводы британских и американских авторов. На заседаниях редакционного совета Бич познакомилась с В. В. Набоковым и А. Мишо. В 1949 г. перевела путевой дневник Мишо «Варвар в Азии» («Un Barbare en Asie», 1933; премия Дениз Клэруен за перевод, 1950) на английский.
В 1959 г. Бич получила почётную степень доктора литературы Университета штата Нью-Йорк в Буффало, где ныне хранятся оставшиеся у неё рукописи Джойса. Формуляры читателей Shakespeare and Company и другие архивные материалы, отражающие повседневную жизнь магазина, составили коллекцию библиотеки Принстонского университета.
Бич умерла в своей квартире в Париже, затем урну с её прахом перевезли в Принстон. Выразительный портрет Бич сохранился в мемуарах Хемингуэя «Праздник, который всегда с тобой» («A Moveable Feast», 1964), в «Автобиографии» («Autobiography», 1951) У. К. Уильямса.
Дело Бич продолжил Дж. Уитмен, в 1964 г. переименовавший свой книжный магазин Le Mistral («Мистраль», основан в 1951) на улице Бюшри (дом 37, 5-й округ) в Shakespeare and Company.
Награждена орденом Почётного легиона (1938).