Шульце Инго
Шу́льце И́нго (Ingo Schulze) (род. 15.12.1962, Дрезден), немецкий писатель.
Отец – профессор физики, мать – врач. В 1981 г. окончил гимназию в Дрездене, в 1981–1983 гг. проходил срочную службу в вооружённых силах в Ораниенбурге (Германская Демократическая Республика; далее – ГДР). В 1983–1988 гг. изучал классическую филологию и германистику в Йенском университете, защитил дипломную работу о драматургии Еврипида. В 1988–1990 гг. работал в качестве драматурга в театре Альтенбурга. Вплоть до воссоединения Германии участвовал в протестных акциях политического движения «Новый форум», нацеленного на демократические реформы в Восточной Германии. С 1990 г. соиздатель газеты Altenburger Wochenblatt («Альтенбургский еженедельник»), издатель рекламной газеты Anzeiger («Вестник») и бесплатной газеты объявлений «Привет, Петербург» (во время проживания в Санкт-Петербурге в январе – июле 1993). Жил и работал в Нью-Йорке (1996), Риме (2007), Майнце (2011) как стипендиат.
Центральная тема творчества Шульце – человек перед лицом общественно-исторических изменений, связанных с крахом коммунистической идеологии в Восточной Европе. Поэтика Шульце определяется намеренным отказом от индивидуального авторского стиля, ведущим к цитатности и усложнению повествовательных конструкций.
Первую известность писателю принёс дебютный прозаический сборник «33 мгновенья счастья. Записки немцев о приключениях в Питере» («33 Augenblicke des Glücks. Aus den abenteuerlichen Aufzeichnungen der Deutschen in Piter», 1995, русский перевод 2000) – цикл из 33 текстов, объединённых хронотопом Петербурга первых постсоветских лет. Изображая персонажей, существующих в эклектичной российской повседневности начала 1990-х гг., Шульце преодолевает «языковой барьер» с помощью постмодернистски заявленных интертекстуальных отсылок к русской литературе разных эпох, а также путём заимствования из неё повествовательных приёмов. Нарративными образцами для Шульце послужили повести А. С. Пушкина, драматургия А. П. Чехова, концептуалистские рассказы В. Г. Сорокина. В то же время игровое использование двойной рамочной композиции с фиктивными издателем («И. Ш.») и автором (неким Гофманом), как и гротескно-фантастические фабульные повороты, явным образом соотносится с романтической новеллистикой Э. Т. А. Гофмана. Впечатления Шульце о Петербурге отразились и в книге «О носах, фокусах по факсу и нитях Ариадны» («Von Nasen, Faxen und Ariadnefäden», опубликована в 2000), в которую вошли письма-факсы, адресованные историку искусства и живописцу Х. Пенндорфу (1945–1993), и рисунки последнего.
Нарративное своеобразие книги «Simple Storys. Роман из жизни восточногерманской провинции» («Simple Storys. Ein Roman aus der ostdeutschen Provinz», 1998, русский перевод 2003), определяется логикой остранения. 29 глав-историй, объединённых местом действия (Альтенбург после падения Берлинской стены), стилизованы под американские короткие рассказы [Р. Карвер (1938–1988), Э. Хемингуэй]. Герои, во многих случаях выступающие и как ненадёжные рассказчики, сюжетно не связаны друг с другом, но на протяжении романа их судьбы пересекаются. Выбор такой структуры отсылает к американскому кинофильму «Короткий монтаж» («Short Cuts», 1993, режиссёр Р. Олтмен), в свою очередь опирающемуся на тексты Р. Карвера. Осмысление постсоциалистического состояния как «американизации» жизни оказалось созвучным мироощущению читателей – современников и соотечественников Шульце: книга получила высокую оценку критиков и стала бестселлером.
В Альтенбурге происходят и основные события наиболее автобиографичного сочинения Шульце – эпистолярного романа «Новые жизни. Молодость Энрико Тюрмера в письмах и прозе» («Neue Leben. Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa», 2005, частичный русский перевод 2009). Он состоит из посланий заглавного героя – неудачливого 28-летнего литератора-диссидента – к трём адресатам: западногерманской фотожурналистке, другу детства и родной сестре. Письма, датированные 1-й половиной 1990 г., содержат воспоминания Тюрмера о жизни в ГДР, о политических собраниях и демонстрациях 1989 г. и о приходе капитализма, постепенно поглотившего все мысли персонажа. Роман отсылает к сюжету о Фаусте и творчеству Гофмана. Автор использовал несколько повествовательных рамок: во-первых, ввёл в текст фигуру издателя («Инго Шульце»), который в многочисленных сносках комментирует и исправляет эпистолярное изложение; во-вторых, включил в произведение, помимо писем, литературные опыты центрального героя. В нарративной многоплановости романа имплицитно выражена установка писателя на отказ от любых притязаний литературы на историческую или экзистенциальную истину.
Для двух последующих романов Шульце избрал более линейные повествовательные модели. В романе «Адам и Эвелин» («Adam und Evelyn», 2008, русский перевод 2011; экранизирован в 2018, режиссёр А. Гольдштайн) частная история о неверности разворачивается на фоне массового бегства жителей из ГДР летом 1989 г. Текст, построенный преимущественно на диалогах, повествует о четырёх персонажах, отправляющихся в отпуск на озеро Балатон в Венгрии; их автомобильная поездка становится метафорой (отчасти иронической) изгнания из рушащегося социалистического «рая».
Роман «Петер Хольц. Его счастливая жизнь, рассказанная им самим» («Peter Holtz. Sein glückliches Leben, erzählt von ihm selbst», 2017), стилизованный под плутовской роман, написан от лица подчёркнуто наивного героя, прошедшего путь от воспитанника восточногерманского детдома до владельца миллионных активов в объединённой Германии 1990-х гг. Часть рецензентов восприняли книгу поверхностно, сведя её содержание к критике капитализма.
В романе «Благопристойные убийцы» («Die rechtschaffenen Mörder», 2020) исследуется духовная эволюция бывшего восточногерманского диссидента, который сближается с праворадикальной средой в новых землях современной Германии. Произведение окрашено авторским скепсисом по отношению к книжной культуре и её представителям: литература и писательский труд дискредитируют себя и в построенном от третьего лица рассказе о дрезденском букинисте-диссиденте, и в повествовании от имени вымышленного писателя Шультце, и в сообщениях его редактора.
Среди других сочинений И. Шульце: сборник рассказов «Мобильник. Тринадцать историй в старой манере» («Handy. Dreizehn Geschichten in alter Manier», 2007, русский перевод отдельных рассказов 2006, 2009), эссе о проблемах поэтики «Тысячи историй по-прежнему мало. Лейпцигская лекция по поэтике» («Tausend Geschichten sind nicht genug. Leipziger Poetikvorlesung», 2008), политический памфлет левой направленности «Наши прекрасные новые платья. Против демократии на службе у рынков – за рынки на службе у демократии» («Unsere schönen neuen Kleider. Gegen die marktkonforme Demokratie – für demokratiekonforme Märkte», 2012).
Живёт в Берлине.
Премия Эрнста Вильнера (1995), Берлинская литературная премия с медалью Иоганнеса Бобровского (1998), премия Йозефа Брайтбаха (2001), премия Лейпцигской книжной ярмарки (2007), премия Бертольта Брехта (2013) и др.