Немецкая книжная премия
Неме́цкая кни́жная пре́мия (Deutscher Buchpreis), международная литературная премия за лучший немецкоязычный роман года. Учреждена в сентябре 2004 г. Биржевым союзом немецкой книготорговли (Börsenverein des Deutschen Buchhandels, ФРГ). Вручается ежегодно с 2005 г.
Одна из наиболее престижных литературных наград в немецкоязычных странах: её называют «немецким Букером». Основные цели премии – повышение общественной осведомлённости о новинках прозы, рост интереса к современной литературе на немецком языке, поддержка книгоиздания и книготорговли. Церемония вручения премии проходит в октябре, перед открытием Франкфуртской книжной ярмарки, в зале городской ратуши Франкфурта-на-Майне. Спонсором выступает Немецкий банк; поддержку на партнёрских началах оказывают Франкфуртская книжная ярмарка, медиакомпания Deutsche Welle («Немецкая волна») и другие организации.
Процедура отбора и рассмотрения произведений проходит в несколько этапов под руководством Академии немецкой книжной премии (учреждена в 2004 правлением Биржевого союза немецкой книготорговли). В состав Академии входят 11 представителей книгоиздания Германии, которые избирают жюри из 7 специалистов – редакторов журналов, издателей, литературных критиков. По условиям Академии, выдвигать писателей и романы на премию могут издательства (в том числе Suhrkamp Verlag, Rowohlt Verlag, S. Fischer Verlag), не более двух романов от одного издательства, написанных не ранее октября предыдущего года. В августе жюри объявляет 20 номинантов лонг-листа, в сентябре – 6 писательских имён и произведений шорт-листа. Имя лауреата объявляется на церемонии вручения. Он получает награду в 25 тыс. евро, 5 финалистов – по 2,5 тыс. евро.
Первый лауреат – А. Гайгер, награждённый за роман «У нас всё хорошо» («Es geht uns gut», 2005; русский перевод 2011), в котором повествуется о нескольких поколениях семьи и об истории Австрии 20 в. Среди лауреатов – писатели Германии, Австрии, Швейцарии, чьи романы отмечены автобиографизмом и обращением к частной жизни в контексте знаковых и трагических исторических событий: последние годы существования Германской Демократической Республики [«Башня. Истории из затонувшей страны» («Der Тurm. Geschichte aus einem versunkenen Land», 2008; частичный русский перевод 2009) У. Телькампа], война в Югославии [«Происхождение» («Herkunft», 2019) С. Станишича] и др. В 2020 г. премии удостоена А. Вебер за роман-биографию «Аннета, эпос о героине» («Annette, ein Heldinnenepos», 2020).
Романы лауреатов переводятся на иностранные языки, в том числе на русский: «Бедолаги» («Die Habenichtse», 2006; русский перевод 2009) К. Хакер, «Взлетают голуби» («Tauben fliegen auf», 2010; русский перевод 2013) М. Надь Абоньи, «Дни убывающего света» («In Zeiten des abnehmenden Lichts», 2011; русский перевод 2017) О. Руге, «Крузо» («Kruso», 2014; русский перевод 2016) Л. Зайлера, «Столица» («Die Hauptstadt», 2017; русский перевод 2018) Р. Менассе.
Престижность премии не исключает возможность её критики, с которой выступают писатели и литературоведы. Неоднократно поднимались вопросы о политизации премии, о решениях жюри, основанных на внелитературных факторах, о прагматическом характере премии, связанном с Франкфуртской книжной ярмаркой, об угрозе превращения премии в маркетинговый инструмент. Некоторые писатели, в частности Д. Кельман, критически настроены в отношении церемонии вручения, считая её чрезмерно официальной и противоречащей свободному духу творчества.