Виреле
Виреле́ (франц. virelai; от virer – поворачиваться, крутиться, и lai – ле), текстомузыкальная форма, распространённая во Франции в 14–15 вв.
Генезис виреле связывают с творчеством труверов 13 в., в частности Адама де ла Аля («Fines amouretes ai Dieu») и Жанно де Лекюреля; стилистически и композиционно эти прообразы мало чем отличаются от других песен с рефреном. В период французского арс нова поэтическое виреле стабилизировалось как одна из твёрдых форм (наряду с балладой и рондо́), с текстом преимущественно куртуазно-лирического содержания, а музыкальное виреле – как разновидность танцевальной песни. Прикладной функцией виреле объясняется безыскусность его музыкального оформления, отсутствие типичных для этого периода экспериментов в области ритма, полифонии, гармонии. При том что музыка виреле, как правило, проста, поэзия сохраняет изысканность, присущую всем твёрдым формам 14 в. Образцовый пример сочетания поэзии и музыки в виреле – «Douce dame jolie» Гильома де Машо:
|
| Музыка |
|
1 | Douce dame jolie, Pour Dieu ne penses mie Que nulle ait signourie Seur moy fors vous seulement. | A | О госпожа, поверьте: Я предан вам до смерти, И всем святым на свете Клянусь вам в этом я. |
2 | Qu'ades sans tricherie Cherie Cous ay et humblement Tous les jours de ma vie Servie Sans vilein pensement. | B
B' | Держал всегда в секрете Я эти Признания, тая. И страсть была в запрете – Как в клети Птенец, любовь моя. |
3 | Helas! et je mendie D'esperance et d'aie; Dont ma joie est fenie, Si pite ne vous enprent. | A | Увы! Попал я в сети, И если бы приметил, Что пыл мой безответен – С ума сошёл бы я. |
4 | Douce dame jolie… | A | О госпожа, поверьте… |
5 | Mais vo douce maistrie Maistrie Mon cuer si durement Qu'elle le contralie Et lie En amours tellement. | B
B' | Но сладки столь, заметьте, Те плети, Что жгут всего меня, Я связан, безответен – Но светел! Виной – любовь моя. |
6 | Qu'il n'a de riens envie Fors d'estre en vo baillie; Et se ne li ottrie Vos cuers nul aligement. | A | Хоть пыл мой многолетен – Вам, видно, незаметен, И отзвука не встретил У вас, любовь моя. |
7 | Douce dame jolie… | A | О госпожа, поверьте… |
8 | Et quant ma maladie Garie Ne sera nullement Sans vous, douce anemie, Qui lie Estes de mon tourment, | B
B' | Без вас никто на свете, Поверьте, Не вылечит меня. Мой нежный враг, что весел Как ветер, Когда страдаю я. |
9 | A jointes mains deprie Vo cuer, puis qu'il m'oublie, Que tetemprement m'ocie, Car trop langui longuement. | A | Молю вас: не робейте, Тоску мою развейте И поскорей убейте Меня, любовь моя. |
10 | Douce dame jolie…. | A | О госпожа, поверьте… |
|
|
| Эквиритмический перевод |
В стихотворении 10 небольших строф всего на 2 рифмы: -ie (распевается на 2 слога, например, [jo]-li-e) и -ment. Первая строфа, содержащая 4 строки, выступает в качестве рефрена (1, 4, 7, 10; в таблице выделен курсивом), с которым сопоставляются 6-строчные строфы иной структуры, с изящным «перебоем» короткой строкой (2, 5, 8). «Иноструктурная» строфа, в свою очередь, дробится на 2 структурно идентичные 3-строчные полустрофы. За ней следует 4-строчная строфа, повторяющая структуру рефрена, но с новым текстом (3, 6, 9). Количество строф в виреле, впрочем, жёстко не устанавливалось, как не были установлены количество слогов в строке и строк в рефрене. Внутристрофная рифмовка также не регламентировалась.
Разделы музыкальной формы следуют логике стиха. Музыка первого раздела (A) охватывает рефрен и повторяется в идентичных ему строфах с новыми текстами; этой же музыкой (на текст рефрена) виреле заканчивается. Второй музыкальный раздел делится на два «полураздела» (B, B'), различающихся только каденциями – в аутентичных терминах первая каденция именовалась открытой (франц. ouvert), вторая – закрытой (франц. clos). Соотношение их ультим чаще всего секундовое, но может быть и иное (в «Douce dame jolie» – квинтовое). Высотные классы в ультимах сильнейших каденций – в конце музыкальных разделов A и B' – идентичны. Тем самым фокус устанавливается на финалисе лада, что типично для старинной прототональной гармонии.
Художественно наиболее значимы виреле Машо, которые автор также называл «танцевальными песнями» (франц. chansons baladées): из 33 виреле (одно принадлежат музыкально-поэтическому циклу «Снадобье Фортуны»; «Remède de Fortune») 25 одноголосны, 7 двухголосны и одно трёхголосно, среди часто исполняемых – непритязательные и мелодичные «Douce dame jolie», «Foy porter», «Ay mi! dame de valour».
Виреле, написанные после Машо, – только полифонические композиции, далёкие от первоначальной «танцевальной» простоты, примерно с той же палитрой технических приёмов, что применялась в балладах и рондо. В период ars subtilior особенно примечательны виреле Гримаса «A l'arme, a l'arme» (игра слов: буквально переводится как «к оружию», но звучит так же, как призыв alarme – «тревога!», «беда!») и каноническое виреле Ж. Сенлеша «La harpe de melodie» («Арфа своей мелодией [порадует всякого]»). В версии чикагской рукописи виреле Сенлеша нотировано внутри изображения арфы, причём линейки нотоносцев символизируют её струны.
Как и в случае с другими французскими твёрдыми формами, жанр виреле в тот же период освоили итальянцы: Маттео Перуджийский (7 пьес), Антонио из Чивидале (3), Паоло Флорентийский, Антонелло из Казерты, Бартоломео Болонский и работавший в Италии фламандец И. Чикония (2). Наряду с этим в Италии 2-й половины 14 – начала 15 вв. расцвела баллата (ballata) – с текстом на родном языке и оригинальной стилистикой, но по форме идентичная французскому виреле. В 15 в. во Франции дань виреле отдали А. Бюнуа (всего известно 13; типичны «Je ne puis vivre» и «Maintes femmes», отмеченные изобретательной имитационно-полифонической разработкой), Г. Дюфаи (4) и Й. Окегем (4), а также некоторые композиторы второго ряда – Г. Легран (4), Н. Гренон, Ж. де Окур. Авторы более 50 пьес в жанре виреле неизвестны, в том числе музыкально изысканного «Or sus vous dormés trop, ma dame joliete» («О как вы долго спите, милая госпожа»), где для имитации щебетания птиц используются звукоизобразительные тексты и полиритмия.
Лучшие академические издания музыкальных виреле – с критическим аппаратом и научными комментариями к каждому произведению – выполнили Л. Шраде (в серии «Polyphonic Music of the Fourteenth Century»), В. Апель, Г. Рини, Д. Фэллоуз (в серии «Corpus mensurabilis musicae»; содержит также издание всех стихотворных текстов).
Виреле 14–15 вв. составляют обязательную часть репертуара ансамблей старинной музыки. Одноголосные композиции чаще всего звучат в инструментальных обработках. В большинстве реконструкций многоголосных пьес распевается только кантус, а остальная музыка делегирована инструментам (такая аранжировка аргументируется тем, что в оригинальных рукописях, как правило, подтекстован только один голос), но особенно выразительны реконструкции без использования инструментов. Среди лучших – CD-альбомы «The mirror of Narcissus» (1987, включает аутентичную вокальную интерпретацию «Douce dame jolie») и другие записи ансамбля Gothic Voices, «Ars magis subtiliter» ансамбля Project Ars Nova (1989), «Figures of Harmony» ансамбля Ferrara (4 CD, компиляция 2014, записи 1994–2009), тематическая серия CD «Machaut Edition» вокального ансамбля Orlando Consort (записи 2012–2019). «Птичье» виреле «Or sus vous dormés» искусно исполнено ансамблем La Reverdie на диске «O tu chara sciença» (1993).