Родзянко Семён Емельянович
Родзя́нко Семён Емелья́нович (1782–1808), русский поэт, прозаик.
Воспитывался в Московском университетском благородном пансионе (1797–1800). Родзянко был назначен секретарём пансионских развлечений, в том числе Собраний воспитанников пансиона, председателем которых был В. А. Жуковский. Через последнего и своего товарища, Александра И. Тургенева, сблизился с Андреем И. Тургеневым и вошёл в «Дружеское литературное общество».
Литературой увлёкся ещё во время обучения в пансионе. В 1799 г. совместно с В. А. Жуковским перевёл на французский язык оду Г. Р. Державина «Бог» (1784). Результат с сопроводительным письмом отправили автору: «Пленённые редкими, неподражаемыми красотами оды вашей Бог, мы осмелились перевести её на французский язык, и вам на суд представляем перевод свой. Простите, м. г., если грубая кисть копистов обезобразила превосходную картину великого мастера» (От Жуковского и Родзянки // Державин. 1871. Т. 6. С. 84). Державин откликнулся на письмо четверостишием, в котором скромно посоветовал юным литераторам обратить внимание на более достойные образцы для перевода («Пиндар русский» – М. В. Ломоносов):
Не мне, друзья! идите вслед;
Ищите лучшего примеру:
Пиндару русскому, Гомеру
Последуйте, – вот мой совет.
Тяготел к мистицизму, большинство работ – меланхолические размышления о мироздании, вечности и Боге. В печати выступил в 1798 г. в журнале «Приятное и полезное препровождение времени» (ч. 20): статьи «Нощное размышление о Боге», «Величество Божие» и стихотворение «Истина». В сборнике «Утренняя Заря. Труды воспитанников Университетского Благородного Пансиона» (1800, книга 1) поместил оды «Слава», «К портретам Их Превосходительств гг. Кураторов Московского Университета, поставленных в новой Пансионской зале», эпитафию «Надгробная г. С.», а также стихотворение «Страшный суд», в котором изобразил масштабную апокалиптическую картину:
Восстаньте из гробов, вы, спящи смертным сном!
Венцы ждут Праведных, а Злобных казни гром.
Предстаньте вы на суд, достойну мзду примите:
Ночь смертная прешла – днесь утро – воспряните!..
В том же номере опубликованы его статьи («О воображении», «Об астрономии») и переводы – «Беседа Марка Аврелия с самим собой» [отрывок из «Похвалы Марку Аврелию» (Éloge de Marc Aurèle, 1775) А. Л. Тома], «Катонов монолог» (отрывок из трагедии Дж. Аддисона «Катон», «Cato», 1713); «Разговор между Философом и Натурой» (отрывок из «Questions sur l'Encyclopedie» Вольтера). Во 2-й книге сборника (1803) поместил стихотворение «К смерти» и перевод из А. фон Галлера. Отдельным изданием вышла ода «На прибытие в Москву Императора Александра I» (1801).
С. Е. Родзянко считается автором перевода (1802) памфлета Вольтера «Белый бык, истинная повесть» («Le Taureau blanc», 1774), однако антирелигиозный характер произведения, не созвучный взглядам литератора, даёт повод усомниться в этом утверждении.
В 1801 г. в поведении Родзянко появились первые признаки сумасшествия. В последующие годы его состояние было крайне нестабильным – в начале 1808 г. Жуковский писал Тургеневу: «…скажу приятную новость: Родзянка приходит в себя. Есть надежда, что выздоровеет» (Жуковский. 1895. С. 43), однако Родзянко не поправился и вскоре умер.