Королевская октава
Короле́вская окта́ва (исп. octava real), стихотворная строфа из восьми 11-сложных стихов. Типичная схема рифмовки abababcc, рифма консонантная. Появилась в Италии в эпоху Возрождения и использовалась преимущественно авторами рыцарских и героических поэм («Влюблённый Роланд» М. Боярдо, «Неистовый Роланд» Л. Ариосто, «Освобождённый Иерусалим» Т. Тассо). В Испании изначально применялась поэтами-петраркистами в лирической и буколической поэзии (Х. Боскан, Г. де ла Вега). Писатели 16–17 вв. использовали эту строфу при обращении к пасторальным и мифологическим сюжетам («Галатея» М. де Сервантеса, «Предание о Полифеме и Галатее» Л. де Гонгоры). Королевской октавой написана героическая поэма «Араукана» А. де Эрсилья-и-Суньиги, ориентировавшегося на эпос Ариосто. В произведениях испанского классического театра этой строфой, как правило, написаны особенно торжественные сцены. Широко использовалась испанскими романтиками (поэма «Флоринда» и эклога «Олеандр» А. де Сааведры, поэма «Мир-дьявол» Х. де Эспронседы) и представителями литературы реализма (поэма «Колумб» Р. де Кампоамора).
¡Oh! ¡vida miserable y trabajosa
A tantas desventuras sometida!
¡Prosperidad humana sospechosa,
Pues nunca hubo ninguna sin caída!
¿Qué cosa habrá tan dulce y tan sabrosa
Que no sea amarga al cabo y desabrida?
No hay gusto, no hay placer sin su descuento,
Que el dejo del deleite es el tormento.
О, наша жизнь, юдоль скорбей и плача!
О, человек, игралище тревог!
Сколь непрочна житейская удача:
Возвысившийся упадёт в свой срок.
Благой удел избраннику назнача,
В конце концов его низвергнет рок.
Печаль венчает все услады наши,
Всегда есть желчь на дне медовой чаши.