Серболужицкий язык
Серболу́жицкий язы́к (лужицкий язык), общее название двух групп диалектов и двух литературных языков лужичан – верхнелужицкого и нижнелужицкого. Распространены в Германии. Ареал верхнелужицкого языка – Верхняя Лужица с центром в г. Будишин (Баутцен). Численность активно говорящих около 15 тыс. человек (1990-е гг., оценка); в живом употреблении этот язык удерживается в первую очередь в католической части Верхней Лужицы к западу от Будишина. На нижнелужицком языке говорят в окрестностях г. Хошебуз (Котбус) в Нижней Лужице. Им владеют не более 7 тыс. человек (1990-е гг., оценка); не более чем для 3 тыс. человек, преимущественно старше 70 лет, он является родным.
Языки лужичан относятся к западнославянским языкам. Согласно одной точке зрения (Х. Шустер-Шевц), верхнелужицкий и нижнелужицкий – 2 изначально самостоятельных языка; другие исследователи (например, Г. Фаска) высказывают мнение о наличии единого, хотя в диалектном отношении дифференцированного, серболужицкого языкового пространства, в котором исторически сложились 2 разных литературных идиома. На современном этапе в верхнелужицком ареале выделяют следующие диалекты: западные [католический (в католических приходах, расположенных между городами Будишин и Каменц) и куловский (район г. Кулов (Виттихенау)], центральные (будишинский и, к северу от него, голанский), восточноголанский и ряд других. Нижнелужицкие диалекты: хошебузский (включает центральный, западный, восточный и южный поддиалекты), северо-западный [район населённых пунктов Борковы (Бург-Шпревальд), Смогорьёв (Шмогров) и Прявоз (Феров)], диалект окрестностей г. Ветошов (Фетшау), северо-восточный [район населённого пункта Пицнё (Пейц)], диалект окрестностей г. Гродк (Шпремберг), говор деревни Рогов (Хорно), который обладает специфическими чертами, отличающими его от остальных нижнелужицких диалектов. Говоры, переходные между верхне- и нижнелужицкими, распространены в окрестностях населённых пунктов Мужаков (Мускау), Слепо (Шлайфе), Вохозы (Нохтен), Спрейц (Шпревиц), Заброд (Забродт), Блюнь (Блюно), Воерецы (Хойерсверда), Кошины (Гроскошен), Злы Коморов (Зенфтенберг).
Серболужицкий язык демонстрирует основные черты западнославянских языков: представлены сочетания *tl, *dl и *kv, *gv (верхнелуж. pletł, нижнелуж. platł ‘плёл’; верхнелуж. šidło, нижнелуж. šydło ‘шило’; верхне- и нижнелуж. kwět ‘цвет’; верхнелуж. hwězda, нижнелуж. gwězda ‘звезда’), š из *x по 2-й и 3-й палатализации (верхнелуж. šěry, нижнелуж. šery ‘серый, седой’; верхне- и нижнелуж. wšak ‘всё же, однако’), свистящие согласные на месте *tj, *kt и *dj (верхне- и нижнелуж. swěca ‘свет, освещение’; верхнелуж. nóc, нижнелуж. noc ‘ночь’; верхнелуж. mjeza, нижнелуж. mjaza ‘граница, межа’); отсутствует l после губных согласных (верхне- и нижнелуж. zemja ‘земля’). Наряду с этим для серболужицкого языка характерны специфические северо-западные особенности, в частности изменения групп *-or-, *-er- и *-ol-, *-el- между согласными (верхне- и нижнелуж. wrota ‘ворота’, złoto ‘золото’, drjewo ‘древесина’, mloko ‘молоко’ и др.). К древним чертам различия между верхне- и нижнелужицким языками относятся: частично неодинаковые изменения сочетаний *-ьr-, *-ъr- и *-ьl-, *-ъl- (верхнелуж. morchej, нижнелуж. marchwej ‘морковь’; верхнелуж. horšć, нижнелуж. gjarsć ‘горсть’; верхнелуж. tołc, нижнелуж. tłuc ‘толочь’); изменение носового гласного *ę > ä в a/e в верхнелужицком и в ě/e в нижнелужицком (верхнелуж. mjaso, но нижнелуж. měso ‘мясо’); результаты изменения сильного редуцированного *ъ (верхнелуж. woš, но нижнелуж. weš ‘вошь’); возникновение в верхнелужицком средне-верхних гласных [переднего ě из *ě (ять) и др. и непереднего ó (отсутствующего в нижнелужицком)] и изменение *g в верхнелужицком во фрикативный h при сохранении в нижнелужицком взрывного g (верхнелуж. brjóh, нижнелуж. brjog ‘берег’). В процессе исторического развития в серболужицком языке утратились количественные различия гласных и произошли существенные изменения мягких согласных. Парные мягкие t’, d’ перешли в мягкие шипящие аффрикаты ć, dź, которые в верхнелужицком сохранились (причём первая фонетически совпала со старой аффрикатой č), а в нижнелужицком позднее изменились во фрикативные мягкие шипящие ś, ź; при этом в нижнелужицком старые шипящие š, ž отвердели, а аффриката č совпала с отвердевшим свистящим c (например, верхнелуж. čisćić [č’isčič’], нижнелуж. cysćiś ‘чистить’; верхнелуж. ćišina, нижнелуж. śišyna ‘тишина’; верхнелуж. dźeń, нижнелуж. źeń ‘день’). Во фрикативные шипящие через дрожаще-шипящий ř переходил и дрожащий r после согласных p, t, k: в верхнелужицком только мягкий r’, причём после p, k его заменой является мягкий š, а в сочетании с t реализуется либо č, либо – позиционно – мягкий c’; в нижнелужицком – как мягкий r’, так и твёрдый r, изменившиеся соответственно в ś и š (например, верхнелуж. přaza [pš’aza] ‘пряжа’, křidło [kš’idu̯o] ‘крыло’, třasć [č’asč’] ‘трясти’, třěleć [c’ěleč] ‘стрелять’; нижнелуж. pśěza, kśidło, tśěsć, stśělaś при pšawda ‘правда’, kšej ‘кровь’, tšubiś ‘трубить’). Старые парные мягкие свистящие s’, z’ (как и непарный c’) отвердели. Ударение в серболужицком языке закрепилось в основном за первым слогом слова или тактовой группы, но в нижнелужицких диалектах оно может падать также на предпоследний слог.
В морфологии для серболужицкого языка в целом характерно сохранение двойственного числа в системе имени и глагола. Верхнелужицкому свойственно сохранение форм простого прошедшего времени (на основе давних аориста и имперфекта), утраченных в нижнелужицких диалектах (в современный литературный нижнелужицкий язык они были искусственно внедрены по аналогии с верхнелужицким); нижнелужицкому – сохранение супина (hyś spat ‘идти спать’). У существительных муж. рода и согласуемых с ними слов в верхнелужицком получила развитие в рамках множественного и двойственного числа категория личности (мужского лица); ср. в верхнелужицком: им. падеж мн. ч. Widźach, zo su třo mokri rybacy na brjoze sedźeli / вин. падеж мн. ч. Widźach třoch mokrych rybakow na brjoze sedźeć ‘Я видел, что на берегу сидели три мокрых рыбака / … сидящих на берегу троих мокрых рыбаков’, но … zo su tři mokre rybački na brjoze sedźeli / … tři mokre rybački na brjoze sedźeć ‘… три мокрых зимородка / трёх мокрых зимородков’.
В лексике серболужицкого языка значительное количество германизмов.
Серболужицкая письменность возникла в 16 в. Первые памятники – деловые (Будишинская присяга, между 1500 и 1532) и, в связи с распространением лютеранства, религиозные (старейший из них – перевод Нового Завета на ныне вымерший восточнолужицкий диалект, выполненный в 1548 Миклавшем Якубицей; в 1574 Альбин Моллер издал нижнелужицкий перевод «Малого катехизиса» и духовных песен М. Лютера; в 1597 Венцеслав Варихиус – перевод катехизиса на верхнелужицкий язык). В 17 – начале 18 вв. верхнелужицкий лютеранин Михал Френцель и его последователи осуществили полный перевод Библии (издан в 1728); в результате сложился протестантский вариант верхнелужицкого литературного языка на основе будишинского диалекта. В конце 17 – начале 18 вв. Юрий Хавштын Светлик перевёл Библию на диалект католической части населения Верхней Лужицы (куловский), создав католический вариант верхнелужицкого литературного языка. На нижнелужицкий язык Новый Завет перевёл Богумил Фабрициус (издан в 1709), а Ветхий Завет – Ян Бедрих Фрицо (опубликован в 1796). С конца 18 – начала 19 вв. в Верхней и в меньшей степени в Нижней Лужице развивалась светская литература. Протестантский и католический варианты верхнелужицкого языка в 19 в. слились. В 20 в. главные тенденции развития обоих литературных серболужицких языков сохранялись; в то же время естественная передача серболужицкого языка от родителей к детям в семьях и через развёрнутую в период существования ГДР систему школ на территории Нижней Лужицы и протестантской части Верхней Лужицы в силу ряда экстралингвистических причин постепенно почти прекратилась. С 1998 г. внедряется новая модель детских садов WITAJ («Добро пожаловать!»), в которых немецкоязычные дети в процессе игры учатся говорить по-лужицки. Цель этого проекта – подготовить детей к последующему обучению в серболужицких классах в школе. Центры научного исследования серболужицкого языка – Серболужицкий институт в Будишине с отделением в Хошебузе и Институт сорабистики Лейпцигского университета (в нём осуществляется также подготовка учителей для серболужицких школ).
В 19–20 вв. для серболужицкого языка закрепилась современная диакритическая система графики на основе латинского алфавита с т. н. аналогическим правописанием по образцу графики других славянских языков, в основном чешского и польского.
В заимствованных словах в обоих алфавитах используются также буквы Q q, V v, X x.