Пропоста
Пропо́ста (итал. proposto, от лат. propositio – предложение), в имитационных формах полифонической музыки начинающий голос.
Пропоста излагает тематический материал, который передаётся вступающим за ней голосам (риспостам). В итальянских источниках 18 в. слово «пропоста» использовалось в значении темы фуги: см., например, труд Дж. Б. Мартини «Esemplare, o sia Saggio fondamentale Pratico di Contrappunto Fugato» («Образец, или Основательный практический очерк о фугированном контрапункте»; 2-я часть трактата «Esemplare, o sia Saggio fondamentale pratico di contrappunto sopra il canto fermo», «Образец, или Основательный практический опыт контрапункта на cantus firmus», 1774–1775); речь в нём идёт, однако, об имитационных формах строгого стиля, а не о классической фуге позднего барокко. Термин «пропоста» встречается при перечислении синонимов термина «тема фуги» и позднее, в учебниках по композиции 19 – 1-й половины 20 вв.: Х. Риман во 2-м томе «Большого учения о композиции» («Grosse Kompositionslehre»), посвящённом полифоническому складу («Der polyphone Satz», 1903), приводит в одном ряду слова Führer (с нем. – вождь), dux (с лат. – вождь, проводник), guida (с итал. – руководитель, проводник), proposta, antecedente (с итал. – предшествующий). В современной отечественной теории полифонии по отношению к фуге вместо термина «пропоста» обычно употребляют понятие «тема».
На рубеже 16–17 вв. (см., например, труд К. Демантиуса «Isagoge artis musicae», Нюрнберг, 1607) термин «пропоста» встречался при описании композиционного приёма хорового «эха», предполагавшего передачу тематического материала от одного хора (или его части) к другому. Изложение материала первым хором (частью хора) воспринималось как утверждение («предложение», лат. propositio, отсюда «пропоста»), а его продолжение (либо имитация) другим хором (частью хора) – как «ответ» (риспоста).
В современной литературе термин обычно употребляется по отношению к имитациям и канонам. В отечественной традиции применение термина закрепилось в начале 20 в. в «Учении о каноне» С. И. Танеева и в учебнике Л. Бусслера «Строгий стиль» («Der strenge Satz», 1877; перевод на русский язык Танеева, 1885).