Риспоста
Риспо́ста (итал. risposto, от лат. responsio – ответ), в имитационных формах полифонической музыки – голос, вступающий вслед за начинающим (пропостой).
Следует с некоторым временны́м расстоянием от пропосты (чаще всего – от полутакта до двух тактов) и воспроизводит идентичный ей (или с небольшими изменениями) тематический материал. В итальянских источниках эпохи барокко слово «риспоста» используется в значении ответа в фуге: см., например, труд Дж. Б. Мартини «Esemplare, o sia Saggio fondamentale Pratico di Contrappunto Fugato» («Образец, или Основательный практический очерк о фугированном контрапункте»; 2-я часть трактата «Esemplare, o sia Saggio fondamentale pratico di contrappunto sopra il canto fermo», «Образец, или Основательный практический опыт контрапункта на cantus firmus», 1774–1775); речь в нём идёт, однако, об имитационных формах строгого стиля, а не о классической фуге 1-й половины 18 в. Термин «риспоста» встречается при перечислении синонимов ответа в фуге и позднее, в учебниках по композиции 19 – 1-й половины 20 вв.: Х. Риман во 2-м томе «Большого учения о композиции» («Grosse Kompositionslehre»), посвящённом полифоническому складу («Der polyphone Satz», 1903), приводит в одном ряду слова Gefährte (с нем. – спутник), comes (с лат. – спутник), risposta, conseguente (с итал. – последующий). В современной отечественной теории фуги термин «риспоста» в значении ответа применяется редко.
На рубеже 16–17 вв. (см., например, труд К. Демантиуса «Isagoge artis musicae», Нюрнберг, 1607) термин «риспоста» встречался при описании композиционного приёма хорового «эха», предполагавшего передачу тематического материала от одного хора (или части хора) к другому. В данном случае риспоста обозначает «ответ» второго хора на изложение материала (пропосту) первым хором.
В современной литературе термин обычно употребляется по отношению к имитациям и канонам. В отечественной традиции применение термина закрепилось в начале 20 в. в «Учении о каноне» С. И. Танеева и в учебнике Л. Бусслера «Строгий стиль» («Der strenge Satz», 1877; рус. пер. Танеева, 1885).