«Мартовские воды»
«Ма́ртовские во́ды» (португ. «Águas de março», англ. «Waters of March»), популярная песня А. К. Жобина (1972).
Песня существует в двух версиях – с текстом на португальском и на английском языках. В португальской версии (первоначальной), написанной Жобином для бразильцев, март символизирует осень и «конец пути». В английской версии (более протяжённой), также написанной Жобином, но рассчитанной на жителей США, март – начало весны, пробуждение новой жизни и т. п. («...речные берега рассказывают о мартовских водах, это – обещание жизни в твоём сердце»). Текст песни отличается от многих других песенных текстов тем, что не содержит сюжетной истории. В португальской версии он представляет собой коллаж из обособленных слов и кратких фраз, начинающихся с глагола-связки «é …» (в английской соответственно – «it’s»):
É pau, é pedra, é o fim do caminho é um resto de toco, é um pouco sozinho... | Вот палка, вот камень, вот конец пути, вот обрубок, и немного одиночества... |
É um caco de vidro, é a vida, é o sol é a noite, é a morte, é o laço, é o anzol <...> | Вот осколок стекла, вот жизнь, вот солнце, вот ночь, вот смерть, вот сеть, а вот крючок... |
É a chuva chovendo, é conversa ribeira das águas de março, é o fim da canseira... | А дождь всё идет, и поток говорит о мартовских водах и о том, что борьбе конец ... |
Помимо изменений, связанных с временами года, из английской версии Жобин изъял слова и словосочетания, опирающиеся на местные реалии, непонятные американцам, – они касаются быта (португ. festa da cumeeira, народная традиция, застолье по окончании кровельных работ в новом доме; garrafa de cana, бутылка каша́сы – крепкого алкогольного напитка из сахарного тростника), флоры (caingá, тропическое дерево Moldenhauera floribunda, родственное огненному дереву; candeia, народное обозначение дерева Plathymenia, произрастающего в тропической саванне; peroba do campo, бразильский кустарник-медонос Aspidosperma macrocarpon), фауны (matita pereira, вид птиц семейства кукушковых, четырёхкрылая кукушка), топонимики (Belo Horizonte; Белу-Оризонти, город на юго-востоке Бразилии) и др. Обе языковые версии обыгрывают образ водяного потока, символизирующего быстротекущую жизнь человека со всеми её мелкими и большими событиями. С одной стороны, этот поток предвещает конец (англ. the end of the road... the end of the run), с другой, обещает новую жизнь (португ. promessa de vida, англ. promise of spring, promise of life).
Песня Жобина построена на простейшем мелодическом остинато. В основе мелодии лежит большая терция, которая многократно повторяется с незамысловатыми ритмическими и высотными (скачком или с поступенным заполнением) вариантами. В гармонизации мелодии важнейший элемент – нисходящий хроматический ход, который поручается басу либо проводится контрапунктом к мелодии в среднем регистре, и т. д. (на схематической иллюстрации показан в басу: B–A–As–G). Возможно, этот постоянно возобновляющийся ход имеет риторическое значение, символизируя монотонно стекающие водяные струи.
Впервые песня «Мартовские воды» (португальская версия) была выпущена на гибкой пластинке «O Tom de Antonio Carlos Jobim e o Tal de João Bosco», опубликованной в мае 1972 г. как приложение к бразильскому журналу O Pasquim. Первая студийная запись вышла на грампластинке «Elis» (1972) культовой бразильской певицы Элис Режины. Годом позже Жобин выпустил студийную запись песни в сольном альбоме «Jobim» (в Бразилии выпущен под названием «Matita Perê»). Впоследствии песню неоднократно записывали отечественные и иностранные музыканты, в числе последних: американцы Арт Гарфанкел (1975), С. Кент (2010), Э. Элиас и Take 6 (2015). Многие слушатели и критики считают эталонным исполнение песни дуэтом автора и Элис Режины, сделанное для альбома «Elis & Tom» (1974).
По итогам ежегодного опроса читателей и критиков, проведённого популярной бразильской газетой Folha de S. Paulo в 2001 г., песня «Águas de março» была признана лучшей бразильской песней всех времён.