Герике Иоганн
Ге́рике Иога́нн, Иоганн Фридрих Карл Герике (Johann Friedrich Carl Gericke) (1798, по другим данным, 1799, г. Нойштадт, земля Бранденбург, Пруссия – 1857, Лейден, Нидерланды), нидерландский востоковед, автор первого полного перевода Библии на яванский язык (1854–1855) и переложений библейских рассказов, автор первого академического исследования грамматики яванского языка, исследователь яванской литературы.
Немец по происхождению, учился в миссионерской школе немецкого теолога И. Янике. Не был рукоположен и не занимался пасторским служением, но всю жизнь был связан с Нидерландским библейским обществом. В 1823–1826 гг. Герике, готовясь к отправке на Яву в Нидерландскую колониальную империю, изучал латынь, греческий, иврит, сирийский, арабский, малайский и основы яванского языка. Его миссия состояла в изучении и описании яванского языка, составлении словарей и полном переводе Библии на яванский язык. В 1827 г. Герике прибыл на Яву, где начал общение с автором первого перевода Нового Завета на яванский язык Г. Брюкнером. Герике обосновался в Суракарте, где организовал строительство храма и начал многолетнюю работу по переводу Библии.
В 1831 г. в Батавии (ныне г. Джакарта) была издана книга И. Герике «Первоосновы яванского языка с дополнением "Яванский язык для изучения и чтения", с глоссарием для самостоятельного использования» (нидерл. «Eerste gronden der Javaansche taal, benevens Javaansch Leer en Leesboek, met eene Woordenlijst ten gebruike bij hetzelve»). Антология текстов содержала библейский сюжет о Моисее в Египте, названный Герике «Раджа Пирангон» («Radja Pirangon», «Царь-фараон»), и другие тексты (исторические, юридические, деловую переписку). С публикацией ознакомился и выразил своё восхищение основатель Берлинского университета В. фон Гумбольдт, который в то время готовил монографию по древнеяванскому языку «О языке кави на острове Ява» (нем. «Über die Kawi-Sprache auf der Insel Java»).
В 1832 г. в Суракарте основан Институт яванского языка – учебное заведение для подготовки служащих колонии. Герике был назначен его директором (до 1834) и основным преподавателем яванского языка. Кроме того, Герике изучал яванскую литературу и собирал яванские рукописи. В 1838 г. вернулся в Нидерланды, где продолжил работу над переводом Библии и составлением словарей.
В 1847 г. вышел яванско-нидерландский словарь, составленный Герике совместно с Тако Роордой (переиздавался до 1901). В 1848 г. был опубликован полный перевод Нового Завета Герике, а в 1854 г. – его перевод Ветхого Завета.