Масальский Константин Петрович
Маса́льский Константи́н Петро́вич [13(25).9.1802, Ярославль – 9(21).9.1861, Санкт-Петербург], русский писатель, переводчик.
Дворянин. По окончании Благородного пансиона при Санкт-Петербургском университете (1821) служил на канцелярских (письмоводительских) должностях в разных ведомствах. С 1842 г. в отставке. В 1842–1844, 1847–1852 гг. редактор журнала «Сын отечества».
Дебютировал как поэт в 1821 г.; публиковал идиллии, элегии, басни. Автор популярной стихотворной повести «Терпи казак – атаман будешь» (1829, анонимно). В 1831 г. издал поэтический сборник «Сочинения, переводы и подражания в стихах». Литературную известность К. П. Масальскому принесли исторические романы в духе В. Скотта, обращённые к российской жизни конца 17 – 1-й половины 18 вв., сочетающие вымысел с широким использованием документального материала: «Стрельцы» (1832), «Регентство Бирона» (части 1–2, 1834), «Бородолюбие» (части 1–2, 1837; написан в драматической форме), «Лейтенант и поручик» (1848–1853; отдельное издание – части 1–2, 1855) и др. Для исторических повестей Масальского, как и для его романов, характерны мелодраматический сюжет, занимательная интрига («Русский Икар», «Чёрный ящик», обе – 1833; «Граница 1616 года», 1837; «Невеста Петра Второго», 1842).
Масальскому принадлежит ряд сатирических произведений, пародирующих литературные моды того времени – романтическую мечтательность (комедии «Классик и романтик, или Не в том сила», 1830; «Луна и стихи», 1842), увлечение немецкой философией (повесть «Дон Кихот XIX века», 1834), поэтику натуральной школы («Повесть о том, как господа Петушков, Цыплёнкин и Тетерькин сочиняли повесть», 1843).
Среди других произведений: роман из современной жизни «Лука Лукич Брюквин» (не окончен; 1847), сборник «Басни» (1851), историческая драма об основании Петербурга «Быль на берегах Невы в 1703 году» (опубликована в 1852).
Переводил древнегреческих, испанских, итальянских и немецких поэтов. Из литературных трудов К. П. Масальского особенно значителен впервые выполненный с испанского оригинала полный перевод на русский язык «Дон Кихота» М. де Сервантеса (1838–1839), прежде переводившегося в России лишь с французских переделок.