Лахути Абулькасим Ахмедзаде
Лахути́ Абулькаси́м Ахмедзаде́ (перс. ابوالقاسم لاهوتی, тадж. Абулқосим Лоҳутӣ) (4.12.1887, Керманшах – 16.3.1957, Москва), иранский и таджикский поэт, общественный деятель.
Писал на персидском и таджикском языках. Родился в семье ремесленника и поэта, известного под псевдонимом Ильхами. Участник Иранской революции 1905–1911 гг. В 1916 г. издавал общественно-политическую газету «Бисотун» (перс. بیستون). В 1918–1921 гг. жил в Стамбуле, где издавал [совместно с Хасаном Мугаддамом (Али Норуз)] литературно-философский журнал «Парс» (перс. پارس) на персидском и французском языках. В 1922 г. организовал восстание в Тебризе, после подавления которого эмигрировал в Советскую Россию. В 1925–1930 гг. заместитель наркома просвещения Таджикской ССР. В 1934–1939 гг. ответственный секретарь Союза писателей Таджикской ССР.
Дебютировал в печати в 1907 г. Один из создателей политической газели на персидском языке: стихотворения «Иран мой разорён» («Ватан вайрона», 1909), «Я приветствую тебя, трудовой народ» («Шод бимон, эй хунари ранджбар», 1910) и др. Первые поэтические сборники: «Весеннее» («Бахарийе») и «Жемчужины Лахути» («Лаали-и Лахути»; оба – на персидском языке, 1921). Гражданская и интимная лирика А. А. Лахути заложила основы современной таджикской поэзии: поэтические сборники «Красная литература» («Адабиёти сурх», 1925) и «Рубайат» («Четверостишия», 1927); поэмы «Кремль» (1923, русский перевод 1927), «Сказание о Мардистане» («Достони Мардистон», 1941; русский перевод 1942), «Спутники» («Ҳамсафаран», 1943; русский перевод 1944) и др. Многие стихотворения Лахути стали народными песнями. Драматическая поэма Лахути «Кузнец Кова» («Коваи охангар», 1939; русский перевод 1941) на сюжет «Шахнаме» Фирдоуси послужила либретто для одноимённой оперы С. А. Баласаняна (поставлена в 1941). Автор слов гимна Таджикской ССР (1945). Широкую известность получили стихотворения «В чём вина моя, друг милый?» («Гунохам чист, эй ҷонона?», 1954), «Родине» («Танида йад-и ту», 1957), «Темноволосая моя» («Эй шодие хайате ман», 1951; русский перевод 1953) и др. В 1940–1950-х гг. переводил на таджикский язык произведения А. С. Грибоедова, Лопе де Веги, В. В. Маяковского, А. С. Пушкина, У. Шекспира и др. Развивал традиционные формы персидско-таджикской поэзии, вводил новые строфические формы, размеры, основанные на фольклорной слоговой просодической системе.
Награждён орденом Ленина (1936) и др.