«Тысяча и одна ночь»
«Ты́сяча и одна́ ночь» (ألف ليلة وليلة), памятник средневековой арабской литературы. Собрание сказок и новелл, объединённых обрамляющим сюжетом о правителе Шахрияре, решившем убивать женщин из-за их коварства; пытаясь спастись, Шахразада (Шехерезада), мудрая дочь визиря, каждую ночь рассказывает Шахрияру увлекательные истории; в итоге он дарует рассказчице жизнь и женится на ней.
Основу памятника, вероятно, составляет созданный в 10 в. арабский перевод сборника «Тысяча сказок» (на среднеперсидском; не сохранился), который, в свою очередь, восходит к индийским источникам. Классический вариант памятника сложился в 14–15 вв., однако его пополнение новыми историями продолжалось вплоть до 19 в. (название сборника изначально не относилось к количеству реальных ночей, но обозначало неопределённое множество).
Исходя из лексических и стилистических особенностей сборника, в нём выделяют несколько циклов: индо-иранский (волшебные сказки, рассказы о благочестивых и святых людях, сказки о животных), багдадский (рассказы о добром и могущественном правителе, зародившиеся в торгово-ремесленной среде; исторические и бытовые анекдоты), каирский (героические эпопеи, плутовские рассказы). Отдельное место занимают сказочные циклы «Путешествия Синдбада», «Сейф аль-Мулук» и др.
В Европе памятник стал известен с 18 в. благодаря сокращённому французскому переводу А. Галлана (издан в 1704–1717); его русский перевод издан в 1763–1774 гг. Первый русский перевод с арабского оригинала выполнен М. А. Салье (т. 1–8, изданы в 1929–1939). Сказки пользовались широкой популярностью как на Востоке, так и на Западе, оказали влияние на фольклор и литературу, легли в основу фильмов («Волшебная лампа Аладдина», режиссёр Б. В. Рыцарев, 1967; и др.). По мотивам сказок созданы музыкальные произведения, в их числе – симфоническая сюита «Шехеразада» Н. А. Римского-Корсакова (1888), балет «1001 ночь» Ф. М. Амирова (1979, Баку).