«Развесистая клюква»
«Разве́систая клю́ква» (сокращённый вариант – «клюква»), в русскоязычной публицистике – распространённая метафора вымысла, ложных стереотипов и представлений о чём-либо, а также основанных на подобной информации произведений. В широком смысле – негативная характеристика любых низкокачественных произведений (литературы, кино, музыки, телевидения). Похожее выражение à l’ombre d’une klukva («под сенью клюквы») встречается в 1871 г. у М. Н. Каткова как язвительный ответ на ошибки в статье о Москве, опубликованной французским еженедельником L’Illustration [Московские ведомости. 1871. 17 ноября (№ 251). С. 2]. Широкое распространение получило в начале 20 в., в том числе благодаря пародийной пьесе Б. Ф. Гейера «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением» (1910). Часто ошибочно приписывается А. Дюма-отцу. Однако в его книге «Путешествие по России» (1858) подобного образа нет, хотя есть другие неточности и ошибки в описании русской жизни.