Культурные стили вербальной коммуникации
Культу́рные сти́ли верба́льной коммуника́ции, метапослание, указывающее, как индивидам следует понимать и интерпретировать вербальное сообщение (Лебедева. 2011. С. 194). Стиль вербальной коммуникации является составляющей реляционного аспекта общения, поскольку отражает то, как человек передаёт какое-либо сообщение, а не то, какую информацию он хочет донести (Norton. 1983). Использование стилей речевого взаимодействия, с одной стороны, варьируется в зависимости от контекста общения (Yeung. 2003), с другой стороны, может быть обусловлено культурными нормами.
Многие исследования, подтверждающие гипотезу Сепира – Уорфа, показали, что кросс-культурные различия коммуникативных стилей можно объяснить различными языковыми структурами и композиционными стилями в разных языках; поскольку культура влияет не только на лексикон языка, но и на прагматику, т. е. на правила, регулирующие использование и понимание языка в различных социальных контекстах. Например, во многих языках в предложениях принято опускать местоимения 1-го и 2-го лица (я, мы и вы); это чаще происходит в коллективистских культурах. Считается, что значение может быть выведено из контекста в таких культурах гораздо чаще, чем в индивидуалистических культурах (Kashima. 1998). Эти стилистические различия, в свою очередь, могут стать основным источником непонимания, недоверия и конфликтов в межкультурной коммуникации (Liu. 2016).
Э. Холл, американский кросс-культурный исследователь (1914–2009), предложил наиболее часто используемое в исследовательской литературе измерение культур, отражающее то, какую роль играет контекст в процессе взаимодействия. Он выделял высококонтекстные и низкоконтекстные культуры (Hall. 1989).
Высококонтекстная культура – культура, в которой важную роль играет невербальная информация и контекст коммуникации, а слова несут меньшую смысловую нагрузку, поэтому часть сообщения может оставаться недосказанной. Представители высококонтекстных коммуникативных культур полагаются на свои ранее существовавшие знания друг о друге и ситуацию для передачи или интерпретации значения, что снижает их зависимость от чётких вербальных кодов. Явные прямые сообщения считаются либо ненужными, либо потенциально угрожающими. Именно получатель сообщения берёт на себя ответственность за расшифровку скрытого значения сообщения.
Низкоконтекстная культура – культура, в которой при коммуникации слова несут основную смысловую нагрузку, а роль контекста сведена к минимуму. Представители низкоконтекстных коммуникативных культур ожидают, что отправитель сообщения будет говорить прямо, предоставит подробную информацию и использует недвусмысленный язык, потому что они не предполагают заранее существовавших знаний о людях или обстановке. Если имеет место недопонимание, отправитель сообщения несёт ответственность за то, что он не создал ясного, прямого и недвусмысленного сообщения, которое слушатель мог бы легко расшифровать.
Так, было показано, что в высококонтекстных культурах вариативность использования коммуникативных стилей в разных контекстах больше, чем в низкоконтекстных, особенно это проявляется при взаимодействии представителей своей и чужой групп (McAuley. 2002).
Данные культурные различия связаны с другими параметрами культур. Низкоконтекстными преимущественно являются индивидуалистические культуры, высококонтекстными – преимущественно коллективистские культуры (The Influence of Cultural ... 1996).
Кроме того, это измерение связывается с когнитивными стилями. Так, низкоконтекстным культурам свойствен аналитический стиль мышления, где основное внимание уделяется конкретным, не зависящим от окружающей среды фокусным объектам. Высококонтекстным культурам свойствен холистический (целостный) стиль мышления, когда при оценке действия или события принимается во внимание более широкий контекст.
Выделяют 4 измерения стилей вербальной коммуникации (Лебедева. 2011).
1. Прямой и непрямой.
Прямой вербальный стиль характерен для речевых сообщений, которые выражают истинные намерения говорящего в виде его желаний, потребностей и ожиданий в процессе общения. Прямой стиль обычно свойствен представителям низкоконтекстных культур.
Непрямой стиль свойствен речевым сообщениям, которые камуфлируют и скрывают истинные интенции говорящего (его желания, цели, потребности) в ситуации общения. Другими словами, говорящий не имеет в виду то, что он (или она) сказал буквально. Косвенный стиль отражает осторожное отношение к выражению негативных и потенциально конфликтных вербальных сообщений; люди склонны использовать умеренные высказывания или выражения для таких сообщений, когда это возможно.
2. Искусный и сжатый.
Искусный (или вычурный) стиль – использование богатого, экспрессивного языка в общении. Использование вычурного стиля характерно для многих ближневосточных культур.
Сжатый стиль – употребление лаконичных, сдержанных высказываний, пауз и молчания в повседневной коммуникации. Этот стиль свойствен многим азиатским культурам и некоторым культурам американских индейцев. Значительная роль в языках тех культур, которые в большей степени используют сжатый стиль, принадлежит невербальному каналу коммуникации.
В отличие от других стилей, которые в некоторой степени находятся в оппозиции, эту дихотомию можно рассматривать как континуум (Liu. 2016).
3. Личностный и ситуационный.
Личностный вербальный стиль ставит в центр общения индивида. На лингвистическом уровне в центре стоит говорящий, например в английском языке, где нечасто используется пассивный залог. Как правило, такой стиль характерен для индивидуалистических культур с низкой дистанцией власти (Gudykunst. 1988).
Ситуационный вербальный стиль характеризуется бо́льшим фокусом на роли и статусе говорящего. В рамках данного стиля язык подчёркивает связанную с контекстом ролевую идентичность говорящего, которая включает в себя различные способы обращения к разным людям в зависимости от их статуса и/или ситуации. Например, в китайском или японском языках есть большой набор обращений к собеседнику, обозначающих его статус или положение по отношению к говорящему. Такой стиль более характерен для коллективистских культур с высокой дистанцией власти.
4. Инструментальный и аффективный.
Инструментальный стиль вербальной коммуникации ориентирован на говорящего и цель коммуникации. Члены индивидуалистических культур предпочитают данный стиль вербального взаимодействия, для которого характерны ориентация на цель общения, говорящего, самовыражение, самопрезентацию и на прямое воздействие на собеседника и отношения. Инструментальный стиль направлен на поддержание своего собственного лица и удовлетворение потребности в автономии и уединении.
Аффективный стиль вербальной коммуникации ориентирован на слушающего и на процесс коммуникации. Члены коллективистских культур, напротив, предпочитают аффективный стиль взаимодействия, для которого характерны ориентации на процесс общения, на слушающего, на «приспособление» к чувствам и потребностям собеседника, на достижение групповой гармонии. Он направлен на поддержание лица, как говорящего, так и слушающего, и на удовлетворение потребности в объединении. Аффективный стиль вербальной коммуникации характерен для большинства азиатских, латиноамериканских и арабских культур.