Интерпретация мира в языке
Интерпрета́ция ми́ра в языке́ (языковая интерпретация мира), в когнитивной лингвистике вид языковой познавательной активности человека, которая раскрывает в своих результатах его (как представителя определённого социума или как отдельного индивида) понимание объекта интерпретации или отдельных характеристик этого объекта. Интерпретация мира в языке основана, с одной стороны, на существующих коллективных представлениях о мире и, с другой стороны, на личном опыте взаимодействия с этим миром конкретного человека. Это проекция мира, или знание о мире, «погружённое» в коллективно-языковое или индивидуально-языковое сознание человека. Последнее представляет собой индивидуально конфигурированное коллективное знание в плане объёма, содержания и интерпретации.
Процессы языковой интерпретации имеют первичный или вторичный характер. Объектом первичной языковой интерпретации выступает сам окружающий мир в многообразии его предметов и явлений (например, велосипед, мопед, скутер, гироскутер, самокат, моноколёса, сигвей, электросамокат), что отражается в системе соответствующих лексических категорий. При вторичной языковой интерпретации интерпретируются существующие и уже вербализованные знания об этих предметах и явлениях (например, удобный велосипед, красивый скутер, скоростной гироскутер), что находит отражение в системе модусных категорий.
В статическом аспекте языковая интерпретация – это система когнитивных структур, включающая результаты интерпретирующей концептуализации и категоризации мира и знаний о мире – система концептов и категорий интерпретирующей семантики. В динамическом аспекте – процессы соотнесения объектов и событий с такими концептами и категориями в ходе интерпретирующей концептуализации и категоризации.
Языковая интерпретация мира и знаний о мире имеет неоднородный характер и проявляется в трёх основных типах, реализующих соответственно три её главные функции, а именно функции селекции, классификации и оценки. Селективная функция непосредственно влияет на формирование индивидуальных концептуальных систем и проявляется в выборе и обозначении тех или иных концептов; например, совещание, заседание, совет (в образовательной сфере), круглый стол, конференция, симпозиум, конгресс (в сфере науки), консилиум (в лечебном учреждении), планёрка (на производстве), форум, съезд (в политике), тусовка (в молодёжной среде). Соответственно предложение Он весь день просидел за столом приобретает разную интерпретацию в сознании учителя, ученика, учёного, студента, повара, чиновника или человека, пришедшего в гости. Классифицирующая функция языковой интерпретации связана с классификацией объектов и формированием абстрактных наименований (например, млекопитающие, природные ресурсы, интеллектуальные способности), а также с обозначением ментальных действий и состояний, чувств, эмоций, ощущений (совесть, честь, порядочность, доброта, справедливость, любовь, ненависть и т. д.). Оценочная функция обеспечивает реализацию оценочной концептуализации и оценочной категоризации в системах коллективных и индивидуальных норм, идеалов, стереотипов, ценностей на основе определённых оценочных шкал, принятых в той или иной культуре: хорошо – плохо, удобный – неудобный, интересный – скучный, дорогой – дешёвый, приятный – противный и т. д. (ср.: дождь во время жары в целом – хорошо, но для уборки урожая – плохо).
Многообразие способов языковой интерпретации сводится к трём основным типам языковых моделей и схем. Первый тип представлен языковой моделью интерпретации физического мира, которая передаёт его многообразие, а также многообразие видов деятельности человека: река, озеро, ручей, море, океан; Человек по улице идёт, в поезде – едет, в самолёте – летит, в университете – учится, фильмы – смотрит, музыку – слушает и т. п. Второй тип – языковой моделью интерпретации общества, отражающей процессы социализации человека – освоения названий профессий, социальных статусов, иерархий, отношений: ректор, проректор, директор института, декан факультета; руководить, направлять, контролировать и т. д. Третий тип включает языковые модели интерпретации знаний о мире и обществе, предполагающие использование различных словообразовательных моделей (например, интуичить, антиваксы), грамматических схем структурирования этих знаний (Дались им эти привилегии; А вот возьму и напишу; Глупым его не назовёшь; Зашёл в здание вокзала. Пошёл дождь. – Зашёл в здание вокзала, поскольку пошёл дождь и др.), оценочных шкал и ценностных ориентиров (можно – нельзя, важно – неважно, полезно – вредно и т. д.), метафорических, метонимических, эвфемистических, метаязыковых моделей описания [жёлтая пресса, столыпинские реформы, санитарная комната, жидкий ланч (с алкогольными напитками), метаконцепты].
В ходе научного анализа выявлено, что в основе языковых моделей интерпретации мира лежат определённые когнитивные схемы как формы языкового сознания: различные пропозициональные (СУБЪЕКТ – ПРЕДИКАТ – ОБЪЕКТ), образно-схематические [например, геометрические схемы интерпретации времени: в полдень (точка), после обеда (линия), в течение года (отрезок) и т. д.], метафорические и метонимические модели, когнитивные и языковые механизмы формирования смысла, а также структура концептуально-тематических областей как контекстов знаний, лексических, грамматических, модусных концептов и категорий, классификационных и метаязыковых концептов, частные системы языковой категоризации, сложные пропозиции (см. в статье «Когнитивная лингвистика»), индивидуально-авторские метафоры и образные сравнения.
Проблемы интерпретации мира в языке рассматриваются в ряде работ Н. Н. Болдырева. Ранее данные проблемы анализировались преимущественно в контексте автоматической обработки текстов (В. З. Демьянков и др.) и с целью анализа смыслового содержания и организации художественного текста (В. А. Кухаренко и др.). Понятия пропозициональных, образно-схематических, метонимических и метафорических моделей использовались Дж. Лакоффом для описания процессов категоризации.