«Самгук юса»
«Самгу́к юса́» (кор. 삼국유사, ханча 三国遗事, «Оставшиеся сведения о Трёх государствах»), монументальное собрание материалов по древней и раннесредневековой истории Кореи, охватывающее период с воцарения мифического первооснователя Кореи Тангуна (2311 или 2284 до н. э.) и до конца 13 в. Основная часть включённых в это произведение исторических свидетельств относится к эпохе Трёх корейских государств (1 в. до н. э. – 10 в. н. э.). Автор этого произведения – буддийский монах Ирён (1206–1289); кроме того, 2 небольшие вставки в текст подписаны именем Мугыка (предположительно – прозвание монаха Хонгу, ученика Ирёна). Памятник не датирован, наиболее поздней упоминаемой в тексте датой является 1284 г.
Произведение Ирёна написано на литературном китайском языке (кор. ханмун) и, кроме того, включает в себя 14 небольших стихотворений на корейском языке (кор. хянга), записанных с помощью китайской иероглифики. Текст памятника занимает 5 томов (кор. квон) и подразделяется на 9 тематических разделов неравного объёма:
«Хронология государей» (сравнительно-хронологические таблицы по истории Китая, Силла, Когурё, Пэкче и Карак).
«Описание удивительных событий» (эпизоды ранней истории Кореи, не имеющие непосредственного отношения к буддизму).
«Возвышение Закона» (проповедники буддизма на корейской земле).
«Пагоды и статуи» (предания, связанные с различными буддийскими святынями).
«Разъяснявшие истину» (биографии монахов, прославившихся познаниями в буддийской дхарме).
«Чудесные заклятья» (повествования о монахах-тантриках).
«Благодатное могущество» (истории о чудесах, сотворённых буддами и бодхисаттвами).
«Сокрывшиеся от мира отшельники» (рассказы о монахах и мирянах, предававшихся подвижничеству вдали от мира).
«Почтительные и добрые» (сюжеты, посвящённые сравнению буддийской категории доброты и конфуцианской категории сыновней почтительности).
Эти разделы состоят из параграфов, общее число которых составляет 139, включая авторское предисловие. Каждый параграф содержит один или несколько самостоятельных эпизодов, объединённых общей темой, которая вынесена в заголовок параграфа. Эти повествования были заимствованы Ирёном из самых разных источников, включая канонические буддийские тексты, памятники классической китайской литературы, светские сочинения, официальные династийные истории (в том числе «Самгук саги»), неофициальные исторические труды и произведения буддийской историографии, а также эпиграфику, письма и хозяйственные документы. Кроме того, заметное место в произведении Ирёна занимают сведения, почерпнутые напрямую из устной традиции. Собранные материалы Ирён дополнял своими рассуждениями и внутритекстовыми комментариями, а также «стихотворными оценками».
Объём и ценность собранных Ирёном материалов, учитывая то, что значительная часть использованных им источников ныне утрачена, делают его произведение одним из важнейших (наряду с «Самгук саги») фундаментальных источников по ранней истории Кореи, особенно по древнекорейской духовной культуре и истории корейского буддизма. Кроме того, это сочинение может рассматриваться как выдающийся памятник средневековой корейской изящной словесности, а входящие в его состав стихотворения хянга (наиболее ранние сохранившиеся до наших дней произведения корееязычной литературы) – как важнейший источник материала для изучения древнекорейского языка.
На русский язык памятник был переведён Ю. В. Болтач (2018).