Perruche
Perruche (с франц. Перрюш), одно из любовных прозвищ Г. А. Потёмкина (с 1787 – Г. А. Потёмкин-Таврический), данное ему императрицей Екатериной II.
Буквально означает попугайчик, волнистый попугай. Возникло не позднее начала 1775 г. Встречается преимущественно в нежных посланиях государыни на французском языке, в варианте транслитерации на русский язык – Перюш (Перрю́ш), Перюша (Перрю́ша) (в именительном падеже при женском роде, поскольку во французском языке слово perruche женского рода), на обоих языках одновременно; известно в варианте Perroquet (Перруке – Попугай) (ср.: Екатерина II и Г. А. Потемкин. 1997. № 412. С. 90; № 499–500. С. 115–116; № 523–526. С. 121; № 365. С. 82).
По-видимому, связано с цветовой перекличкой – окраской оперения птицы, отличающейся преобладанием зелёного цвета, и подобного ему зелёного цвета мундиров генерал-аншефа (в этом чине Г. А. Потёмкин состоял в 1774–1784; генерал-фельдмаршал имел право носить мундир как зелёного, так и синего цветов) и офицера лейб-гвардии Преображенского полка, командиром которого был Потёмкин. Возможно, восходит к прозвищу графа З. Г. Чернышёва – Perroquet, данному ему будущей императрицей во время их тайного платонического романа зимой 1751/1752 гг., также носившего форму зелёного цвета ([Екатерина Алексеевна]. № 10. С. 393; № 15. С. 396). Объяснено, однако, публикатором переписки императрицы и Потёмкина В. С. Лопатиным любовью Потёмкина «щегольнуть нарядной одеждой», а историком М. А. Крючковой – «умением» и Потёмкина, и Чернышёва «вести беседу, "стрекотать"» (ср.: Екатерина II и Г. А. Потемкин. 1997. С. 676; Крючкова. 2009. С. 343).
Сосуществовало с другим «птичьим» прозвищем Г. А. Потёмкина: Faisan d'or (Золотой фазан; известно и на русском языке), Beau faisan (Прекрасный фазан), Beau faisan d'or (Прекрасный золотой фазан) [все варианты с притяжательным местоимением mon – 'мой'; см.: Екатерина II и Г. А. Потемкин. 1997. № 25. С. 15; № 47. С. 23; № 208. С. 57; № 390. С. 85 (по-русски); № 280. С. 65; № 65. С. 29].