«Обскурантизм» («мракобесие»)
«Обскуранти́зм» («мракобе́сие»), стремление препятствовать развитию мысли и успехам просвещения (от лат. «obscurare» – затемнять). Понятие, вошедшее в европейский лексикон с 16 в. благодаря полемическим «Письмам тёмных людей», немецкому трактату в защиту гуманизма (Сдвижков Д. А. Знайки и их друзья. М., 2021. С. 93). С первой четверти 19 в. оно появилось в России в переосмыслении церковного выражения «мрак бесовский» как «мракобесие» и впервые было использовано в газете «Северная почта», где название французской комедии 1810‐х гг. «La manie des ténèbres» (буквально: «мракомания») было переведено как «мракобесие» (Северная почта. № 104. 1818. 28 декабря). Меткость этого перевода была отмечена А. А. Бестужевым в письме к издателю журнала «Сын отечества» с предложением сделать русский перевод комедии (Сын Отечества. Ч. 51. № 3. СПб, 1819. С. 126). Начиная с 1820-х гг. слово начало распространяться в языке передовой общественности. В 1840-е гг. слова «мракобесие» и «обскурантизм» в кругах русской революционно настроенной интеллигенции выступали как один из презрительных антонимов прогресса, демократической свободы и любви к просвещению. Уже в качестве обиходного использовалось в знаменитом письме В. Г. Белинского к Н. В. Гоголю (1847): «апостол невежества, поборник обскурантизма и мракобесия... Вы стоите над бездною» (Н. В. Гоголь в русской критике. М., 1953. С. 245). С тех пор к «мракобесию» прочно присоединилось определение «религиозного», широко воспроизводившееся и в советское время.