Мангер Ицик
Ма́нгер И́цик, Исидор Хелфер Ретке Мангер (איציק מאַנגער) (30.5.1901, Черновицы, Австро-Венгрия, ныне в составе Украины – 21.2.1969, Гедера, Израиль), еврейский писатель, драматург, переводчик.
Писал на идише. Сын портного. Учился в хедере и немецкой гимназии. Работал подмастерьем у отца. В 1914 г. переехал в Яссы. В 1916 г. примкнул к еврейским социалистам. В 1928–1938 гг. жил в Варшаве; издавал журнал «Гецейлте вертер» («Сосчитанные слова», 1929–1930, 1933). Затем жил в Марселе, Тунисе, Париже, Ливерпуле, Лондоне; с 1951 г. в Нью-Йорке, с 1967 г. в Израиле.
Дебютировал балладой «Портрет девушки» («Мейдл-портрет», 1921). Испытал влияние еврейского фольклора и народного театра (пурим-шпилей), поэзии г. Гейне, И. В. Гёте и европейского модернизма.
Автор поэтических сборников «Звёзды на крыше» («Штерн афн дах», 1929), «Фонари на ветру» («Ламтерн ин винт», 1933), «Велвел Збаржер пишет письмо прекрасной Царевне» («Велвел Збаржер шрайбт брив цу Малкеле дер шейнер», 1937).
Писал пьесы для еврейского театра: «Колдунья» («Ди кишефмахерн»), «Три Гоцмаха» («Драй Гоцмахс», обе – по мотивам сочинений А. Гольдфадена, 1936–1937).
Издал сборник очерков «Близкие образы» («Ноэнте гешталтн», 1938) о еврейских литераторах 16–19 вв.
Широкую известность М. Ицику принесли «библейские» баллады, изображающие героев Библии в образе евреев из Восточной Европы: сборники «Песни Пятикнижия» («Хумеш-лидер», 1935), «Песни Книги Эстер» («Ди Мегиле-лидер», 1936). Вместе с поэтическими циклами «Руфь» («Рут») и «Подмастерье портного Ноте Мангер читает Танах» («Дер шнейдер-гезелн Ноте Мангер лернт Танах») они составили книгу «Толкование Ицика» («Медреш Ицик», 1950).
Поэзия сборников «Сумерки в зеркале» («Демерунг ин шпигл», 1937), «Тучи над крышей» («Волкнс иберн дах», 1942), «Звёзды в пыли» («Штерн ин штойб», 1967) посвящена осмыслению трагедии европейского еврейства.
Среди других произведений – роман «Удивительные описания Шмуэля Абы Аберво. Книга Рая» («Ди вундерлехе башрайбунг фун Шмуэль Аба Аберво. Дос бух фун Ган-Эйдн», 1939), эссе.
Для поэзии М. Ицика характерно сочетание тонкого лиризма, юмора и гротеска. Многие его стихи стали популярными песнями.
Переводил на идиш народную поэзию стран Европы, Китая и Индии: антология «Народы поют» («Фелкер зинген», 1935).