Грязнова Ольга
Грязно́ва О́льга (Olga Grjasnowa) (род. 14.11.1984, Баку), немецкая писательница русско-еврейского происхождения.
В 1996 г. вместе с семьёй эмигрировала из Баку в Гессен (Германия). Окончила школу в г. Фридберг (2005) и в течение двух семестров изучала в Гёттингене историю искусств и полонистику. В 2006–2011 гг. училась литературному мастерству и драматургии в Немецком Литературном институте в Лейпциге (окончила в 2011), куда поступила по конкурсному отбору с рассказом «Танцуй со мной» («Tanz mit mir», Молодёжная литературная премия OVAG, 2005). В 2007 г. стажировалась один семестр в Литературном институте имени А. М. Горького в Москве. В том же году посещала литературные курсы в Клагенфурте, получила стипендию Фонда Р. Люксембург (2008). Училась в литературной мастерской Юргена Понто в Берлине (2010). В 2011–2012 гг. изучала историю танца в магистратуре Свободного университета Берлина (не окончила). Совершила учебные и рабочие поездки в Польшу, Израиль, Турцию. С 2008 г. живёт в Берлине.
Основные темы прозы – коллизии эмигрантской жизни, самоутверждение личности в другой культуре, национальные стереотипы местных жителей об иммигрантах. Категорически не принимая понятие «литература эмигрантов» (интервью Вере Балдынюк «Немцы больше не хотят испытывать чувство вины», «Korydor», 27.11.2015), О. Грязнова отстаивает позиции интеркультурного сообщества и резко критикует Германию, считая отношение многих её граждан к мигрантам высокомерным и националистическим. Персонажи романов – люди, живущие на стыке нескольких национальных культур (азербайджанской, немецкой, еврейской, арабской), но не связывающие свою идентичность ни с одной из них. Зачастую они вынуждены бежать в другую страну, спасаясь от войны. Большинству романов присуща кольцевая композиция: герои возвращаются на место рождения, но обнаруживают, что связь с родным краем утеряна.
Главная героиня дебютного автобиографического романа «Русский – это тот, кто любит берёзы» («Der Russe ist einer, der Birken liebt», 2012; Премия Анны Зегерс, 2012; Премия Клауса Михаэля Кюне, 2012; одноимённый спектакль в Театре М. Горького в Берлине, 2013, режиссёр Я. Ронен; на 2021 переведён на 10 языков) – переводчица Маша Коган, в детстве бежавшая с семьёй из Баку в Германию по причине армяно-азербайджанского конфликта. Выбор профессии связан с желанием преодолеть психологические травмы прошлого, связанные с коммуникативными трудностями в немецкоязычной среде, а также подняться над культурными границами и опровергнуть наивные представления о русских, свойственные представителям других национальностей (что иронически обыгрывается в названии романа). Действие происходит в течение года, события в Баку даны ретроспективно, в воспоминаниях и ночных кошмарах героини. Роман состоит из четырёх частей, в первых двух рассказывается о жизни Маши во Франкфурте-на-Майне. В последующих частях героиня отправляется в Израиль и Палестину, темп повествования ускоряется, что передаёт нарастающий внутри Маши экзистенциальный кризис. Через образы друзей героини (немецкий переводчик турецкого происхождения Гем и др.) показан круг проблем, с которыми сталкиваются мигранты: проявления расизма, ограниченная свобода выбора и перемещений. Повествование ведётся от первого лица, используются лаконичные, рубленые фразы.
Роман «Юридические сложности брака» («Die juristische Unschärfe einer Ehe», 2014; поощрительная награда Премии Адельберта фон Шамиссо, 2015; одноимённый спектакль в театре М. Горького в Берлине, 2015, режиссёр Н. Эрпулат) повествует о балерине Лейле и психиатре Алтае, заключивших фиктивный брак. После профессиональной травмы Лейла не может более танцевать в театре (речь идёт о Государственном академическом Большом театре России) и переезжает с Алтаем в Берлин, где у неё начинается роман с художницей. Личные проблемы заставляют Лейлу вернуться в Баку, где она сталкивается с коррупцией, наблюдает глубочайшую пропасть между семьями олигархов и малоимущими азербайджанцами. Роману присущи публицистичность, злободневная критика политического и социального устройства в современном Азербайджане, обострённая и журналистским визитом О. Грязновой в родной город для подготовки репортажей о конкурсе «Евровидение» (2012).
При написании романа «Бог не стесняется» («Gott ist nicht schüchtern», 2017; инсценирован в театре «Берлинер ансамбль», 2020, режиссёр Л. Линненбаум) О. Грязнова опиралась на материал, собранный ей в течение нескольких лет во время поездок в Турцию, Ливан, Грецию, а также на историю семьи своего мужа Айхама Маджида Аги, сирийского актёра-мигранта. В романе повествуется о двух сирийских беженцах, хирурге Хаммуди и актрисе Амаль. Хаммуди возвращается в Дамаск из Парижа, в котором живёт и работает, чтобы продлить паспорт, но не может этого сделать из-за начала Гражданской войны в Сирии. Он организовывает подпольную больницу для демонстрантов и вскоре попадает в руки властей. Амаль, выступающая против режима Б. Асада, оказывается в тюрьме, где сталкивается с насилием. Героям удаётся бежать; по пути в Европу их паром тонет, они вместе с немногими выжившими достигают суши на резиновой лодке (в ней Амаль и Хаммуди впервые встречают друг друга; впоследствии их судьбы пересекаются лишь однажды). Герои оседают в Берлине, но и там встречают жестокость и неприятие: на приют, в котором живёт Хаммуди, совершается нападение.
В основе сюжета романа «Блудный сын» («Der verlorene Sohn», 2020) лежат исторические события Российской империи 19 в. В центре повествования – судьба Джамалуддина, сына имама Шамиля, во время Кавказской войны 1817–1864 гг. увезённого из Дагестана в Санкт-Петербург в качестве аманата (заложника). Став воспитанником Николая I, он получает кадетское образование и светское европейское воспитание и возвращается на родину. Сюжет романа расходится с исторической реальностью: герой должен стать наместником царя на Кавказе. В произведении раскрываются проблемы власти и её воздействия на человека, навязанной идентичности, манипуляций над личностью. Роман подвергся критике за клишированное изображение Кавказа романтизированно-свободолюбивым краем и Санкт-Петербурга как центра деспотичной царской власти, жизнь в котором показана чередой балов, оперных постановок и дуэлей; критик П. Яндль назвал роман «исторической сказкой» (Jandl P. Als die russische Soldaten anruecken [...] // Neue Zuercher Zeitung. 9.11.2020).
Автор рассказов, пьесы «Сочувствующие немцы» («Mitfühlende Deutsche», 2010, Премия Венских мастерских слова, 2010) и других; сотрудничает с немецкими театрами в качестве сценариста.
В 2018 г. писательница выступала по приглашению Гёте-института с чтением отрывков из своих романов в Архангельске, Санкт-Петербурге, Москве.