Носи-аваби
Но́си-ава́би (япон. 熨斗あわび), в японской культуре сушёный ломтик съедобного моллюска из семейства морские ушки, обладающий благопожелательной символикой.
Понятие «носи» (япон. 熨斗) встречается в японских источниках с 10 в., когда оно было позаимствовано из китайского языка, где буквально означало «разглаживание складок» и обозначало древнее приспособление, напоминающее современный утюг. «Аваби» (япон. 鮑 или 鰒 или 蚫) – моллюск из семейства морские ушки.
Моллюска-аваби вытягивали, разглаживали, высушивали на солнце и нарезали тонкими полосками. Готовый продукт получил название «носи-аваби», однако часто для краткости использовали только первую часть слова – «носи».
В периоды Нара (710–794) и Хэйан (794–1185) носи-аваби был непременным атрибутом праздничных придворных застолий, т. к. символизировал удачу и долголетие. Позже традиция употребления в пищу этого моллюска в сушёном виде была позаимствована представителями военного сословия: самураи часто брали носи-аваби в военные походы, поскольку этот продукт не портился. Предположительно, обычай потребления носи-аваби среди воинов укрепило то, что «носи» в японском языке омонимично слову «победа».
Обладающего благопожелательной символикой носи-аваби также использовали в качестве детали для украшения подарка: его полоски сплетали в сложные узлы и прилагали к праздничной упаковке.
Традиция в изменённом виде дошла до 21 в. «Носи» в современном японском языке называют декоративный элемент, прикрепляемый к упаковке, к самим подаркам или подарочным конвертам. Тонкая полоска из жёлтой бумаги, символизирующая высушенное морское ушко, как правило заворачивается в лист из красно-белой бумаги, сложенный в форме шестиугольника. Носи часто используется в сочетании с цветными бумажными шнурами мидзухики, которыми обвязывают упакованный подарок или денежный конверт. Традиционную упаковочную бумагу в Японии называют «носи-гами» (япон. 熨斗紙), т. е. «бумага из носи-аваби».