Галлицизмы
Галлици́змы (от лат. gallicus – галльский, французский), слова или выражения, заимствованные каким-либо языком из французского языка, или оборот речи, построенный по образцу французского языка либо под его влиянием; особенность речи на каком-либо языке, возникшая под влиянием французского. Например, в русском языке вояж, комильфо (от французского выражения comme il faut 'прилично, как должно быть'), моветон (от французского выражения mauvais ton 'дурной тон'), о де парфюм (название разновидности духов).
Обычно галлицизмы – это намеренно употреблённые варваризмы, придающие речи «французский» колорит («Ma chère Alexandrine, / Простите, же ву при…», М. Ю. Лермонтов), или спонтанные ошибки в речи не на французском языке – результат языковой интерференции вследствие хорошего владения французским языком [например, грассирование у А. Н. Вертинского; у Л. Н. Толстого – «Вернувшись домой в этот день, мне было нехорошо на душе» (ср. с нормативной русской конструкцией Когда я вернулся домой, у меня стало нехорошо на душе)].
Из французского языка в русский и другие языки вошло огромное число слов и выражений. Многие из них уже не воспринимаются как заимствованные; например, в русском языке круассан, модель, официант, бордо (цвет).