«Тёмно-коричневый орех»
«Тёмно-кори́чневый оре́х» (нем. инципит: «Schwarzbraun ist die Haselnuß»), популярная немецкая народная песня.
Имеет множество вариантов текста (в том числе диалектных) и мелодии. Самый распространённый вариант текста (1-я строфа):
Schwarzbraun ist die Haselnuß, schwarzbraun bin auch ich, ja ich, schwarzbraun muß mein Mädel sein gerade so wie ich. | Тёмно-коричневый лесной орех, И я тоже тёмно-коричневый. Моя девушка тоже должна быть тёмно-коричневой, Совсем как я. |
За каждой строфой следует припев, представляющий собой стилизованный йодль: «Holdrio, duwiduwidi, holdria» (также со многими вариантами, например: «Holderi, juvi juvi di ha ha ha»).Образ загорелой (деревенской, занятой на полевых и других работах на открытом воздухе), крепкой, всегда готовой к плотским утехам девушки, противопоставляемый образу бледной дамы «чужого», более высокого социального положения, встречается в народной поэзии Германии и в регионах, находящихся в зоне её культурного доминирования, с 16 в. В 1790 г. немецкий философ и музыковед К. Шпацир, путешествовавший по Северной Швейцарии, записал песню о лесном орехе, при этом он отметил её «явно не швейцарское происхождение», как будто она «полностью заимствована из крестьянской таверны в Саксонии» (Spazier. 1790; Anhang. Num. 4). Мелодия в записи Шпацира, однако, значительно отличается от общеизвестной. Стихи и музыка песни, вероятно, стабилизировались к 19 в. Писатель А. К. Вайс, родом из Верхней Франконии, в автобиографии «Из народной жизни» (1863) вспоминает, как пел эту песню в ходе приятельского застолья в Берлине в 1833 г., и приводит текст, близкий к общеизвестному позднейшему:
Schwarzbraun sind d’Haselnüß
Schwarzbraun bin ich,
Schwarzbraun ist mein Schatzerla,
G’rad so wie ich.
Вайс также свидетельствует о йодле в припеве, который всякий раз подхватывал хор берлинцев. Писатель и поэт Й. В. фон Шеффель цитирует текст песни в своём романе «Эккехард» (1855), также в «современной» редакции. В обоих исторических свидетельствах мелодия не приведена.
По своему смыслу песня оказалась востребованной в условиях национал-социалистической идеологии 1930–1940-х гг., направленной на рядового гражданина Германии и обращённой к его простым и естественным желаниям. Благодаря рельефной, легко запоминающейся мелодии, а также чёткой «квадратной» структуре песня о лесном орехе выделилась на фоне других народных песен, стала частью репертуара молодёжной организации Гитлерюгенд, попав там в тематическую категорию «походных песен».
В СССР в сознание широкой публики песня вошла как музыкальный символ фашистов благодаря кинематографу. Именно в этом качестве она использована в кинофильмах «Щит и меч» (1968, режиссёр В. П. Басов), «Вариант "Омега"» (1975, режиссёр А. Я. Воязос) и др. После Великой Отечественной войны обработана М. В. Иорданским и напечатана с новым текстом (как «норвежская народная песня») в пособии для учителя «Пение в школе» (1969) под названием «Коричневый орех». С тех пор стала частью репертуара отечественных детских хоров.