«Семьдесят рассказов попугая»
«Се́мьдесят расска́зов попуга́я», «Шукасаптати» (санскр. शुकसप्तति), сборник рассказов на санскрите. Предположительно текст складывался на протяжении длительного времени и получил окончательный вид к 12 в.; известны по крайней мере две версии, отличающиеся стилистически. Сборник устроен по принципу «обрамлённой повести»; рамочный сюжет таков: муж-купец уезжает на чужбину и в его отсутствие жена хочет встречаться с любовником, однако каждый вечер её удерживает дома попугай, рассказывая занимательные истории. В большинстве рассказов попугая речь идёт о неверных жёнах, которым удаётся скрывать свои измены с помощью различных хитростей; сюжеты по большей части бродячие, т. е. известные в фольклорных и в других литературных обработках. Повествование, часто перемежающееся стихотворными вставками, проникнуто эротикой, которая иногда приправлена сказочной фантастикой и сатирой. В начале 14 в. Имад ибн Мухаммад ан-Наари создал версию памятника на фарси под названием «Жемчужины бесед»; на её основе в 14 в. Зийа ад-Дин Нахшаби написал (на фарси) книгу «Тути-наме», которая стала источником для переводов и переработок на другие языки Азии, в том числе версии на урду (хиндустани), сочинённой Сайидом Хайдаром Бахшем Хайдари в 1801 г. На европейские языки различные версии сборника переводятся с конца 18 в.