Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

КАБИ́Р

  • рубрика
  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 12. Москва, 2008, стр. 331

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: С. Д. Cеребряный, Н. Б. Гафурова

КАБИ́Р (15 в.), ле­ген­дар­ный инд. по­эт-про­по­вед­ник. Дос­то­вер­ных све­де­ний о лич­но­сти и твор­че­ст­ве К. нет. Су­ще­ст­ву­ют лишь ле­ген­ды о его жиз­ни и по­этич. тек­сты, со­хра­нён­ные в раз­ных вер­си­ях (да­же на раз­ных диа­лек­тах) в уст­ных и ру­ко­пис­ных тра­ди­ци­ях. Наи­бо­лее из­вест­ны три со­б­ра­ния тек­стов, при­пи­сы­вае­мых К.: 1) в со­ста­ве свя­щен­ной кни­ги сик­хов – Ади Грантх; 2) ка­нон сек­ты ка­бир-пантх («Бид­жак»); 3) часть ка­но­на сек­ты да­ду-пантх («Ка­бир-Грант­ха­ва­ли», букв. – «Со­б­ра­ние тек­стов Ка­би­ра»). По од­ной из ле­генд, К. был сы­ном вдо­вы-брах­ман­ки, под­бро­сив­шей его в се­мью му­суль­ман-тка­чей (из кас­ты джу­ла­ха), ко­то­рые его и вос­пи­та­ли. Са­мо имя Ка­бир – му­суль­ман­ское (араб., букв. – ве­ли­кий; од­но из 99 имён Бо­га в Ко­ра­не). Эта ле­ген­да от­ра­жа­ет си­туа­цию ре­лиг. и куль­тур­но­го плю­ра­лиз­ма в Сев. Ин­дии 15 в. Один из гл. мо­ти­вов по­эзии К. – стра­ст­ное от­ри­ца­ние тра­диц. ус­та­нов­ле­ний как ин­ду­из­ма, так и ис­ла­ма. Об­ря­до­вой ре­ли­ги­оз­но­сти и раз­де­ле­нию лю­дей по при­зна­ку ве­ры или кас­ты про­ти­во­пос­тав­ля­ет­ся лич­ный ду­хов­ный опыт при­об­ще­ния-люб­ви (бхак­ти) к не­опи­суе­мо­му (и не имею­ще­му од­но­го име­ни) Аб­со­лю­ту, дос­туп­ный ка­ж­до­му че­ло­ве­ку вне за­ви­си­мо­сти от его про­ис­хо­ж­де­ния и по­ло­же­ния в об­ще­ст­ве. В по­эзии К. со­че­та­ют­ся рез­кая са­ти­ра, эле­мен­ты лю­бов­ной ли­ри­ки (по­рой близ­кие фольк­ло­ру) и апо­фа­тич. мис­ти­цизм. При всей яр­кой ори­ги­наль­но­сти его по­эзия про­дол­жа­ет тра­ди­ции как ин­дуи­ст­ской и буд­дий­ской (в ча­ст­но­сти, тан­три­че­ской), так и му­суль­ман­ской (осо­бен­но су­фий­ской) сло­вес­но­сти. В Ин­дии в 20 в. по­эзия К. с её вне­кон­фес­сио­наль­ной ре­ли­ги­оз­но­стью ока­за­лась весь­ма вос­тре­бо­ван­ной. Р. Та­гор пе­ре­вёл на англ. яз. «Сто сти­хо­тво­ре­ний Ка­би­ра» (1914, рус. пер. 1916 под назв. «По­эмы Ка­би­ра»). На рус. яз. по­эзию К. воль­но пе­ре­ла­гал С. И. Лип­кин.

Изд.: One hundred poems / Trans. by R. Tago­re. L., 1915. N. Y., 1961; Ли­ри­ка / Пер. С. Лип­ки­на. М., 1965; Kabir / Trans. by Ch. Vaude­ville. Oxf., 1974; Songs of Kabir from the Adi Granth / Trans. by N. Dass. Albany, 1991; Грант­ха­ва­ли / Пер. Н. Б. Га­фу­ро­вой. М., 1992; A weaver named Kabir / Trans. by Ch. Vaudeville. Delhi, 1993; The Bījak of Ka­bir / Trans. by L. Hess, Sh. Singh. 2nd ed. Oxf., 2002.

Лит.: Га­фу­ро­ва Н. Б. Ка­бир и его на­сле­дие. М., 1976.

Вернуться к началу