ПЕ́РСИ
-
Рубрика: Литература
-
-
Скопировать библиографическую ссылку:
ПЕ́РСИ (Percy) Томас (13.4.1729, Бриджнорт, графство Шропшир – 30.9.1811, Дромор, графство Даун, Сев. Ирландия), англ. фольклорист, переводчик и поэт. Из семьи бакалейщика. Окончил Крайст-Черч-колледж Оксфордского ун-та (1750). В 1751 принял сан диакона, в 1753 – англиканского священника. В 1769–78 капеллан короля Георга III. В 1778 П. вступил в должность настоятеля Карлайлского собора в графстве Камберленд; с 1782 епископ Дромора.
Лит. дебют – любовное стихотворение «Песня» («Song», 1758), вызвавшее восторженный отзыв Р. Бёрнса. Занимался переводами (Тибулл, Овидий); в 1761 выполнил перевод с португ. яз. 4-й части кит. любовно-приключенч. романа 17 в. «Хао цю чжуань, или Приятная история», а также отредактировал перевод первых трёх частей, дополнив его введением, библиографией и пространной аннотацией. Интерес П. к кит. культуре отразился и в составленном им сб. «Различные очерки о Китае» («Miscellaneous pieces relating to the Chinese», 1762), включившем эссе разных авторов. Страстная увлечённость фольклором побудила П. вслед за Дж. Макферсоном обратиться к переводу и изданию исл. героич. поэм: сб. «Пять отрывков рунической поэзии, переведённых с исландского языка» («Five pieces of runic poetry from the Islandic language», 1763); сам П. выполнил прозаич. перевод только двух поэм, преим. с лат. источников. В 1764 опубликовал снискавший большую популярность новый перевод с др.-евр. языка библейской «Песни Соломона» («The song of Solomon»), сместив акцент со скрытых теологич. аллегорий на красоту любовного чувства. Случайно обнаружив в доме своего друга Х. Пита старинную рукопись 15 в. (получившую впоследствии назв. «Percy folio manuscript»), издал сб. «Памятники старинной английской поэзии» («Reliques of ancient English poetry», 1765), куда вошли, помимо оригинальных героических, историч. и любовных баллад и нар. песен, более поздние баллады и лирич. стихотворения из разных сб-ков и манускриптов, а также подражания и подделки. Сборник П., снабжённый его комментариями и лит.-критич. очерками, вызвал всеобщий интерес к старине и нар. балладам и оказал значит. влияние на творчество В. Скотта, У. Вордсворта, С. Т. Колриджа и др. поэтов-романтиков. Автор теологич. трактата «Ключ к Новому Завету» («A key to the New Testament», 1766), поэмы «Уорвортский отшельник. Нортумберлендская баллада» («The hermit of Warkworth. A Northumberland ballad», 1771), отразившей влияние кладбищенской поэзии, биографии О. Голдсмита (1801). Перевёл «Младшую Эдду» (1770, под назв. «Северные древности», «Northern antiquities»; с франц. версии П. А. Малле).