
«ОДИССЕ́Я»
-
Рубрика: Литература
-
-
Скопировать библиографическую ссылку:
«ОДИССЕ́Я» («’Οδυσσεία »), др.-греч. эпич. поэма, приписываемая Гомеру. Сложена гексаметром (ок. 12100 стихов); создана, вероятно, позднее «Илиады» (8 в. до н. э.) и уже ок. 3 в. до н. э. разделена на 24 песни.
В основе центр. сюжетной линии «О.» – популярная фольклорная схема: муж, вернувшийся домой после долгого отсутствия, попадает на свадьбу собств. жены. 1-я часть поэмы посвящена гл. обр. обратному плаванию на родину царя Итаки и одного из вождей ахейцев – хитроумного Одиссея, возвращающегося на десятый год после завершения Троянской войны. Действие поэмы охватывает лишь заключит. этапы путешествия; в 9–12 песнях (т. н. апологи; многие из них имеют сказочные параллели) от лица Одиссея рассказывается о предшествующих этапах странствий, в ходе которых гибнут все его соратники. В отсутствие гл. героя на Итаке разворачивается конфликт между его молодым сыном Телемахом и женихами, сватающимися к супруге Одиссея Пенелопе; Телемах отправляется в Пилос и Спарту к быв. соратникам отца (Нестору и Менелаю) разузнать о его судьбе. 2-я часть поэмы повествует о воссоединении Одиссея с семьёй на Итаке и об убийстве им женихов Пенелопы, поселившихся в его доме и расточавших его имущество. В «О.» выделяются неск. важных тем: одиночество Одиссея; терпение и хитрость, позволяющие ему выходить из затруднит. положений; гнев богов на возвращающихся домой ахейцев; гостеприимство и его отсутствие; верность Пенелопы мужу; взросление Телемаха. Ключевая для «Илиады» тема воинской доблести отходит в «О.» на второй план.
Поэма не лишена сюжетных противоречий; проблемой для исследователей остаются и возможные отсылки к альтернативным версиям «О.» и к др. эпосам («Киприям», «Телегонии», «Феспротиде» и др.), не сохранившимся или известным лишь по небольшим фрагментам и пересказам. Несоответствия в «О.» (напр., в описании путешествия Телемаха и сошествия Одиссея в Аид) использовались защитниками аналитич. подхода, полемизировавшими с унитариями (см. Гомеровский вопрос), как аргумент в пользу гипотез о наличии т. н. пра-О. и о нескольких авторах «О.». Неоднократно поднимались вопросы о параллелях с «Илиадой», в особенности о буквальном цитировании одного эпоса другим, и о заимствовании «О.» материала сказаний об аргонавтах. Предпринимавшиеся уже в античности (в т. ч. Геродотом) попытки полной или частичной локализации маршрута странствий Одиссея возобновились после открытий Г. Шлимана, но так и не привели к убедит. результатам.
Подобно «Илиаде», «О.» считалась в античности поэтич. образцом, была важной частью образоват. программы и предметом многочисл. интерпретаций. Сопоставлением вариантов текста «О.» (представленных огромным числом папирусов) занимались ещё представители александрийской филологии. Текст «О.» сохранился в более чем 70 ср.-век. рукописях и примерно в 2000 папирусных фрагментах 3 в. до н. э. – 7 в. н. э. Первый лат. перевод «О.» выполнил Ливий Андроник. Вслед за первым изданием греч. текста поэмы (Флоренция, 1488) последовали многочисл. переводы «О.» на нац. языки: немецкий (1538), испанский (1553), итальянский (1573) и др. Влияние «О.» проявилось в разных сферах: от худ. лит-ры («Странствие Улисса» Г. Сакса, «Цирцея» Лопе Ф. де Веги Карпьо, «Улисс» Дж. Джойса), философии («Так говорил Заратустра» Ф. Ницше, «Диалектика Просвещения» М. Хоркхаймера и Т. Адорно), музыки («Возвращение Улисса на родину» К. Монтеверди, «Гомеровский мир» А. Бунгерта, «Пенелопа» Г. Форе) до изобразит. иск-ва (Я. Йорданс, П. П. Рубенс, У. Тёрнер, В. А. Серов) и кинематографа (Ж. Л. Годар, С. Кубрик, А. С. Кончаловский). Первый (прозаич.) перевод «О.» на рус. яз. опубликован в 1788 и приписывается П. Е. Екимову (ранее выполненный перевод К. А. Кондратовича остался неопубликованным). Наиболее известные рус. поэтич. переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1849) и В. В. Вересаеву (1953).