Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

ЛЕ́ВИК

  • рубрика

    Рубрика: Литература

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 17. Москва, 2010, стр. 117

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: Н. Ю. Богатырёва

ЛЕ́ВИК Виль­гельм Ве­ниа­ми­но­вич [31.12.1906(13.1.1907), Ки­ев – 16.9.1982, Мо­ск­ва], рос. по­эт-пе­ре­во­дчик, ли­те­ра­ту­ро­вед, жи­во­пи­сец. В 1924–29 учил­ся во Вху­те­ма­се – Вху­те­ине в Мо­ск­ве у А. А. Ос­мёр­ки­на и И. И. Маш­ко­ва. Пи­сал порт­ре­ты и пей­за­жи. В кон. 1920-х гг. за­нял­ся по­этич. пе­ре­во­да­ми. Пер­вая круп­ная ра­бо­та – пе­ре­вод по­эмы Г. Гей­не «Гер­ма­ния» (1938). Впер­вые пе­ре­вёл на рус. яз. сти­хи П. де Рон­са­ра и Ж. Дю Бел­ле. Пе­ре­во­дил про­из­ве­де­ния У. Шек­спи­ра, Дж. Бай­ро­на, Ф. Пет­рар­ки, Ж. де Ла­фон­те­на, В. Гю­го, Т. Го­тье, Ш. Бод­ле­ра, И. В. Гё­те, Ф. Шил­ле­ра, Л. ди Ка­мо­эн­са, С. Т. Кол­рид­жа, П. Вер­ле­на, А. Рем­бо, Н. Ле­нау, А. Миц­ке­ви­ча, Ш. Пе­тёфи, Л. Ара­го­на, Ю. Ту­ви­ма и др. (сб-ки: «Из ев­ро­пей­ских по­этов XVI–XIX вв.», 1956; «Из ев­ро­пей­ских по­этов», 1967; «Вол­шеб­ный лес», 1974, и др.). В сво­их пе­ре­во­дах мас­тер­ски вос­соз­дал ин­ди­ви­ду­аль­ный стиль пе­ре­во­ди­мых по­этов. Счи­тал, что пе­ре­вод – «не фо­то­гра­фия, а порт­рет ори­ги­на­ла», ко­то­рый дол­жен пе­ре­да­вать дух под­лин­ни­ка, но при этом пред­став­лять са­мо­сто­ят. ху­дож. цен­ность. Л. – ис­сле­до­ва­тель твор­че­ст­ва Гей­не, ав­тор ста­тей по про­бле­мам ху­дож. пе­ре­во­да.

Соч.: Из­бран­ные пе­ре­во­ды. М., 2007. Т. 1–2.

Лит.: Зо­ло­той рог Обе­ро­на: Вос­по­ми­на­ния о по­эте и пе­ре­во­дчи­ке В. В. Ле­ви­ке. М., 2007.

Вернуться к началу