Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

БА́СКСКИЙ ЯЗЫ́К

  • рубрика

    Рубрика: Языкознание

  • родственные статьи
  • image description

    В книжной версии

    Том 3. Москва, 2005, стр. 87

  • image description

    Скопировать библиографическую ссылку:




Авторы: А. В. Архипов

БА́СКСКИЙ ЯЗЫ́К, язык бас­ков. Один из офиц. язы­ков исп. ав­то­ном­ных об­лас­тей Бас­ков Стра­на и На­вар­ра. Рас­про­стра­нён так­же в др. мес­тах тра­диц. про­жи­ва­ния бас­ков – на юго-за­па­де франц. деп-та Ат­лан­ти­че­ские Пи­ре­неи (ис­то­рич. об­лас­ти Ла­бур, Суль, Ниж­няя На­вар­ра); кро­ме то­го, в Лат. и Сев. Аме­ри­ке (Ар­ген­ти­на, Бра­зи­лия, США, Ка­на­да и др.), где на нём го­во­рят по­том­ки пе­ре­се­лен­цев 17–19 вв. Поч­ти на всём про­тя­же­нии 20 в. чис­ло го­во­ря­щих на Б. я. не­ук­лон­но со­кра­ща­лось. Во вре­ме­на дик­та­ту­ры Ф. Фран­ко в Ис­па­нии Б. я. был офи­ци­аль­но за­пре­щён, а ис­поль­зую­щие его под­вер­га­лись пре­сле­до­ва­ни­ям. По оцен­кам, в нач. 21 в. на нём го­во­рит лишь ок. 25% на­се­ле­ния тра­диц. ба­ск­ских про­вин­ций: ок. 700 тыс. чел. в Ис­па­нии и ок. 60 тыс. чел. во Фран­ции. Ещё ок. 550 тыс. чел. вла­де­ют Б. я. пас­сив­но. В Лат. и Сев. Аме­ри­ке на нём го­во­рят ок. 170 тыс. чел. (1990, оцен­ка).

Баскский алфавит * Буквы, используемые только в заимствованиях.

Б. я. ге­не­ти­че­ски изо­ли­ро­ван­ный. Мно­го­числ. по­пыт­ки ус­та­нов­ле­ния его родств. свя­зей, в т. ч. с разл. кав­каз­ски­ми язы­ка­ми, ус­пе­хом не увен­ча­лись. Мно­гие совр. ис­сле­до­ва­те­ли счи­та­ют пря­мым пред­ком Б. я. ак­ви­тан­ский яз., пред­став­лен­ный неск. сот­ня­ми имён соб­ст­вен­ных, вкра­п­лен­ных в най­ден­ные в Ак­ви­та­нии лат. над­пи­си 3 в. до н. э. – 3 в. н. э. Вы­де­ляе­мые в них кор­ни и аф­фик­сы об­на­ру­жи­ва­ют яв­ные со­от­вет­ст­вия с совр. ба­ск­ски­ми; ср. ак­ви­тан­ское And(e)re – ба­ск­ское and(e)re ‘госпожа’, ак­ви­тан­ское Cisson – ба­ск­ское gizon ‘мужчина’, ак­ви­тан­ское -berri – ба­ск­ское berri ‘новый’. Ак­ви­тан­ская фо­но­ло­гич. сис­те­ма со­от­вет­ст­ву­ет ре­кон­ст­руи­руе­мой пра­баск­ской, сло­во­об­ра­зо­ват. мо­де­ли иден­тич­ны совр. баск­ским.

В совр. Б. я. на­счи­ты­ва­ет­ся неск. диа­лек­тов (6 – по клас­си­фи­ка­ции ба­ск­ско­го диа­лек­то­ло­га К. Суа­со, 2003), зна­чи­тель­но раз­ли­чаю­щих­ся фо­но­ло­ги­че­ски, мор­фо­ло­ги­че­ски и лек­си­че­ски. Прак­ти­че­ски в ка­ж­дом на­се­лён­ном пунк­те от­ме­ча­ют­ся свои язы­ко­вые осо­бен­но­сти.

Для фо­не­тич. сис­те­мы боль­шин­ст­ва диа­лек­тов ха­рак­тер­ны трёх­член­ная оп­по­зи­ция си­би­лян­тов (s – ś – š’, ts – tś – tš’), на­ли­чие па­ла­таль­ных (ñ, λ, t’, d’), час­то не­су­щих се­ман­тич. на­груз­ку умень­ши­тель­но­сти; для сев. (фран­цуз­ских) диа­лек­тов – на­ли­чие при­ды­ха­тель­но­го h. Мор­фо­ло­гия агг­лю­ти­на­тив­ная (см. Агг­лю­ти­на­тив­ные язы­ки) суф­фик­саль­но­го ти­па. Имен­ные ка­те­го­рии [оп­ре­де­лён­но­сти, чис­ла, па­де­жа (их вы­де­ля­ется от 13 до 17), бли­зо­сти-уда­лён­но­сти от го­во­ря­ще­го] вы­ра­жа­ют­ся флек­си­ей при по­след­нем сло­ве имен­ной груп­пы. Чрез­вы­чай­но раз­ви­ты сло­во­об­ра­зо­ва­ние, пре­об­ра­зо­ва­ния син­так­сич. ти­пов (но­ми­на­ли­за­ция, ат­ри­бу­ти­ви­за­ция и т. п.).

Б. я. име­ет эр­га­тив­ный строй. Спря­гае­мые фор­мы со­хра­ни­лись у не­боль­шо­го чис­ла гла­го­лов; у всех гла­го­лов б. ч. па­ра­диг­мы стро­ит­ся с по­мо­щью вспо­мо­гат. гла­го­лов «быть» и «иметь», ко­то­рые со­гла­су­ют­ся в ли­це и чис­ле с но­ми­на­тив­ным, эр­га­тив­ным и да­тив­ным ар­гу­мен­та­ми, в ре­зуль­та­те в Б. я. (с учё­том ка­те­го­рий на­кло­не­ния и вре­ме­ни) су­щест­ву­ют неск. со­тен син­те­тич. форм и неск. ты­сяч ана­ли­ти­че­ских. Ви­до­вые зна­че­ния вы­ра­жа­ют­ся пре­им. ана­ли­ти­че­ски. Ха­рак­тер­ная чер­та ба­ск­ско­го гла­го­ла – т. н. ал­ло­ку­тив­ные фор­мы, в ко­то­рых к обыч­ным со­гла­со­ват. по­ка­за­те­лям до­бав­ля­ет­ся мар­кёр, ука­зы­ваю­щий на со­бе­сед­ни­ка; ср. про­стую фор­му etorri da ‘он пришёл’ и ал­ло­ку­тив­ные etorri duk ‘он при­шёл (об­ра­ще­ние к муж­чи­не)’, etorri dun ‘он при­шёл (об­ра­ще­ние к жен­щи­не)’.

В пред­ло­же­нии вы­де­ля­ет­ся фо­кус­ная по­зи­ция имен­ной груп­пы пе­ред гла­го­лом. Час­ти слож­но­го пред­ло­же­ния обыч­но свя­зы­ва­ют­ся с по­мо­щью мор­фо­ло­гич. средств, в осн. раз­но­об­раз­ных не­фи­нит­ных гла­голь­ных форм.

С 1930-х гг. ве­дёт­ся ак­тив­ная ра­бо­та по соз­да­нию стан­дар­та Б. я. – euskara batua (букв. – ‘объ­е­ди­нён­ный Б. я.’). Он пре­по­да­ёт­ся в боль­шин­ст­ве ба­ск­ских школ и цен­тров обу­че­ния Б. я. для взрос­лых.

Пись­мен­ность на ос­но­ве лат. гра­фи­ки. Пер­вые из­вест­ные связ­ные письм. тек­сты на Б. я. вос­хо­дят к 14 в. Пер­вая пе­чат­ная кни­га – «Linguae Vasconum Primitiae» («На­ча­ла ба­ск­ско­го язы­ка», 1545) Б. Эче­па­ре (Де­че­па­ре).

Лит.: Michelena L. Fonética histórica vasca. 2 ed. San Sebastiá n, 1977; Saltarelli M. [e. a.]. Basque. L., 1988; Trask R. L. The history of Basque. L., 1997; A grammar of Bas­que / Eds. J. I. Hualde, J. Ortiz de Urbina. B.; N. Y., 2003; Zuazo K. Euskalkiak, herriaren lekukoak. Donostia, 2004.

Сло­ва­ри: Azkue R. M. de. Diccionario vasco-español-francés. Bilbao, 1905–1906. Vol. 1–2; 2 ed. Bilbao, 1969; Serrano R. [e. a.]. Euska­ra-er­rusie­ra (errusiera-euskara hiztegia). Ба­ск­ско-рус­ский, рус­ско-ба­ск­ский сло­варь. Do­no­sita, 1997; Euskara-gaztelania / castellano-vasco hiztegia. Donosita, 2000.

Вернуться к началу