#Журналистские клише
Журналистские клише
Тег

Журналистские клише

Журналистские клише
Найденo 19 статей
Афоризмы, устойчивые выражения
Остров свободы
О́стров свобо́ды, распространённое в советской публицистике с 1960-х гг. наименование Кубы. Возможно, связано с принятой после победы Кубинской революции Гаванской декларацией (2 сентября 1960), провозглашавшей Кубу «свободной территорией Америки» (Народ Кубы дает отпор : Гаванская декларация : 2 сентября 1960 г. // Правда. 1960. 8 сентября. С. 4). Выражение получило широкую известность благодаря лозунгу «Куба. Свободная территория Америки», размещённому в том же году в международном аэропорту Гаваны.
История
Афоризмы, устойчивые выражения
Страна неограниченных возможностей
Страна́ неограни́ченных возмо́жностей, распространённая в 20 в. характеристика США. Первоначально – заглавие книги немецкого финансиста Л. Гольдбергера (нем. «Das Land der unbegrenzten Möglichkeiten», 1903), написанной после поездки по Северной Америке. Название появилось в контексте массовой эмиграции из Европы в Америку в конце 19 – начале 20 вв. в поисках лучшей жизни. В 18 в. сходные выражения выходцы из Западной Европы использовали применительно к Российской империи, где рассчитывали обогатиться и сделать быструю карьеру.
История
Афоризмы, устойчивые выражения
Золотая молодёжь
Золота́я молодёжь (франц. jeunesse dorée), распространённая ироническая характеристика молодых людей из обеспеченных слоёв общества, занимающихся главным образом прожиганием жизни. Выражение возникло во Франции в период Директории (1795–1799). Такое прозвище якобинцы дали контрреволюционно настроенной парижской молодёжи, сторонникам одного из инициаторов Термидорианского переворота Л. Фрерона (1754–1802). Выражение получило известность в 19 в. в исторических трудах о Французской революции 18 в. Из французского было заимствовано в другие языки, в том числе русский.
История
Обиходные названия
Дядя Сэм
Дя́дя Сэм (англ. Uncle Sam), персонификация США, а также американского национального характера. Не позднее 17 в. возник образ Брата Джонатана (англ. Brother Jonathan) как персонификация английских колоний в Северной Америке (использовался наряду с Девушкой Колумбией). До начала англо-американской войны 1812–1814 гг. появилось альтернативное имя того же фольклорного персонажа – Дядя Сэм. Его происхождение достоверно не установлено; по распространённой версии, представляет собой альтернативную расшифровку аббревиатуры US – United States / Uncle Sam. До 1860-х гг. Дядю Сэма иногда рассматривали как аллегорию правительства США, а Братца Джонатана – как аллегорию страны и народа (образ сохранил популярность как символ Новой Англии). Дядю Сэма начали изображать как мужчину средних лет, в цилиндре и полосатых штанах, иногда – в одежде расцветки американского флага. Образ Дяди Сэма стал каноническим благодаря плакату времён Первой мировой войны 1914–1918 гг. с призывом записываться на военную службу («Ты нужен мне в армии США», художник Дж. М. Флэгг, 1917).
Джеймс Монтгомери Флэгг. Плакат «Ты нужен мне в армии США». 1917
Афоризмы, устойчивые выражения
«Пятая колонна»
«Пя́тая коло́нна», выражение, обозначающее скрытых сторонников врага, подрывающих изнутри обороноспособность. Связано с Гражданской войной в Испании 1936–1939 гг. В 1936 г. франкистский генерал Э. Мола сказал журналисту, что его колонна и ещё три другие наступают на Мадрид, а пятая колонна сторонников Ф. Франко внутри города поддержит их (Le Journal. 1936. 4 Octobre). С конца 1930-х гг. распространено в СССР, США, Великобритании, Франции и других странах.
История
1
2