Подпишитесь на наши новости
Вернуться к началу с статьи up
 

НИЖНЕГВИНЕ́ЙСКИЙ КРЕО́ЛЬСКИЙ ЯЗЫ́К

Авторы: Ю. Б. Коряков

НИЖНЕГВИНЕ́ЙСКИЙ КРЕО́ЛЬСКИЙ ЯЗЫ́К (пор­ту­га­ло-кре­оль­ский язык Гви­ней­ско­го за­ли­ва), об­щее на­зва­ние груп­пы идио­мов, рас­про­стра­нён­ных на ост­ро­вах Гви­ней­ско­го зал. у бе­ре­гов Аф­ри­ки (Сан-То­ме и Прин­си­пи, Эк­ва­то­ри­аль­ная Гви­нея). На нём го­во­рят ок. 150 тыс. чел. (2009, оцен­ка).

В Н. к. я. вклю­ча­ют 4 об­ра­зо­вав­ших­ся на ос­но­ве пор­ту­галь­ско­го язы­ка кре­оль­ских на­ре­чия (см. Кре­оль­ские язы­ки), ко­то­рые час­то рас­смат­ри­ва­ют как отд. язы­ки: фор­ру (сан-то­мий­ское) – ос­нов­ной язык на­се­ле­ния о. Сан-То­ме (130 тыс. го­во­ря­щих); ан­го­лар (нго­ла; 9 тыс. чел.), рас­про­стра­нён­ное на юге о. Сан-То­ме сре­ди по­том­ков ра­бов из Ан­го­лы; прин­си­пий­ское (лун­гуе; о. Прин­си­пи; ок. 4,5 тыс. чел.); ан­но­бон­ское [фа-дам­бу; о. Ан­но­бон (Эк­ва­то­ри­аль­ная Гви­нея); 2,5 тыс. чел.]. Наи­бо­лее близ­ки ме­ж­ду со­бой фор­ру и прин­си­пий­ское на­ре­чие, не­сколь­ко даль­ше от них на­ходит­ся ан­го­лар. Ан­но­бон­ское яв­ля­ет­ся наи­бо­лее да­лё­ким от ос­таль­ных на­ре­чий и ско­рее долж­но счи­тать­ся отд. язы­ком.

Н. к. я. ис­пы­тал очень силь­ное влия­ние афр. язы­ков на всех уров­нях язы­ка. Так, для кон­со­нан­тиз­ма ха­рак­тер­но на­ли­чие им­п­ло­зив­ных, пре­на­за­ли­зо­ван­ных и ла­биа­ли­зо­ван­ных со­глас­ных. В фор­ру пред­став­ле­ны ла­те­раль­ные спи­ран­ты, аф­фри­ка­ты и од­но­удар­ные (/ɬ/, /dɮ/, /tɬ/, /qɬ/, /ɺ/), в ан­но­бон­ском – меж­зуб­ные спи­ран­ты (/ð/, /θ/). Лек­си­ка вос­хо­дит, по­ми­мо пор­туг. язы­ка, к ква язы­кам (по­бе­ре­жья Бе­ни­на и Ни­ге­рии) и бан­ту язы­кам (осо­бен­но кон­го). В ан­но­бон­ском на­ре­чии силь­но влия­ние исп. язы­ка, в ан­го­лар – яз. мбун­ду (Ан­го­ла). В це­лом сре­ди дру­гих кре­оль­ских язы­ков Н. к. я. наи­бо­лее да­лёк от ев­роп. язы­ков; ср. Turu nge ka-meθe kɔpwa vĩ-ši-ɛ ‘Все лю­ди хо­тят по­ку­пать его ви­но’, где из пор­туг. язы­ка про­ис­хо­дят turu (пор­туг. todo), kɔpwa (пор­туг. comp­rar) и vĩ (пор­туг. vinho).

На­ре­чия Н. к. я. не име­ют стан­дарт­ной ор­фо­гра­фич. нор­мы, в бы­ту пись­мен­ность ори­ен­ти­ру­ет­ся на пор­туг. ор­фо­гра­фию.

Лит.: Günther W. Das portugiesische Kreolisch der Ilha do Príncipe. Marburg, 1973; Misce­lânea Luso-Africana / Ed. M. Valkhoff a. o. Lisbon, 1975; Ivens Ferraz L. The creole of São Tomé. Johannesburg, 1979; idem. Portu­guese Creoles of West Africa and Asia // Pid­gin and creole languages / Ed. G. Gilbert. Ho­nolulu, 1987; Maurer P. L’angolar: un créole afro-portugais parlé а̀ São Tomé. Notes de grammaire, textes, vocabulaires. Hamb., 1995; Lorenzino G. An­golar Creole Portuguese: its grammar and sociolinguistic history. Münch., 1998.

Вернуться к началу